The same goes for the BE/AE difference. References have mentioned that it is chiefly BE and some of them have not brought up anything in this regard!
I wonder what can I say as a spoken idiom/expression which can be understood by both BE and AE native speakers which is in common use in current English (not dated)? I wonder if the same expression (I dare say) works itself (in current spoken AE/BE.)
Please note that to me it has the connotation of "I suppose" with a slight undertone of rebellion toward oneself (hence, it is spoken.)
- I saw her in a shop which sells pregnancy clothes yesterday. I dare say she is pregnant. (= I suppose.)