I read a sentence in Word by Word by Kory Stamper which was:
That changed in 2003 when I was now a managing editor overseeing a big chunk of the editorial correspondence. An e-mail came down the transom claiming that "irregardless" was the superlative form of "regardless" -- among educated Mississippians, in any event.
Most of the dictionaries describe the word "transom" as "a small window that is above a door or larger window". But I don't think this is what the author mean. The only established idiom containing "transom" was "over the transom", not "down the transom". So, what's the catch?