Why has Marx's "Das Kapital" been translated to "Capital" and not to "The Capital"? Actually, the article "Das" in German points out that it is not any capital, but the capital as the process of the current production mode - which is, in fact, capitalism. For example in French the translation is "Le Capital". Is there a specific reason for that? Or is "Capital" the more appropriate translation of "Das Kapital" in English?
Actually, I know we must use "Capital" and not "The Capital" to identify "the financial capital", but I wanted to understand the underlying rule in terms of usage or linguistic. It seems to me (but maybe I am wrong) that in English "the" does not only define the word it precedes, but it also changes the meaning: "capital" is completely different from "the capital (city)". Conversely, we say "The society of the spectacle" (the famous book of Guy Debord) and not "The society of spectacle" for example.