Somewhere on Instagram I read a topic regarding the September 11th event (My condolences to all Americans and all humans and I really apologize for such an example here on the forum.)
Under the pics there was a caption as follows:
A new law mandates public schools across NY to allow a brief moment of silennce each year to mark the anniversary of the September 11th of the terrorist attacks.
And comments:
Person A) My condolences to the families of the victims, but how can you make this a law and force someone to do something?!
Person B) If there isn't some way to commemorate this each year, it will never be learned by the next generation.
Person A) It's been quiet for 30 seconds of your day. Why you so mad?
Person B) I'm not mad; lol. People just should not be forced to do this.
A student) As a student in NYC, who experienced the moment of silence today, I think it absolutely should be a law! It was incredibly meaningful and powerful. We lost so many people in NYC. We need the next generation of kids to be educated about that.
When I read all these comments, I really enjoyed the way the young student looked at the world around her and was happy for her. I wanted to congratulate her for thinking like that and I commented:
I'd like to congratulate you on your understanding and for the way you think.
But the student replied:
Ummm, what?!
I was wondering how shall I imply this message in English to the student?
Longman Dictionary accepts my sentence:
• You congratulate someone on something:
I’d like to congratulate you on your new job.
Congratulations on your new job!
• You congratulate someone for doing something:
She congratulated me for getting a new job.
I was wondering what am I missing here? Please kindly let me know about it.