I am reading the Facebook Promotions guidelines and I don't understand the meaning of "release" in this sentence:

Promotions on Facebook must include the following:
- A complete release of Facebook by each entrant or participant.

It is not about a software release, right?

Does it mean that each entrant has to say "I understand that Facebook is not responsible for this"?


3 Answers 3


It's very poor wording on their part, in my opinion. But it's legalese, so using hard-to-understand jargon isn't really surprising. Contextually, it seems like you're most likely correct—it's unlikely to be about a software release. But I wouldn't normally expect the "release" bit to be phrased this way in English.

When I clicked your link, because my browser is set to Japanese, I was presented with the Japanese version of the Facebook agreement. Since I know you read Japanese, I thought I'd bring it up in a comment, and I'm posting it as an answer because you asked me to.

Here's the relevant portion:

 2. Facebook上でのプロモーションには、以下を含める必要があります。
   a. 応募者または参加者によるFacebookの完全な責任免除

This seems to confirm that your interpretation is correct.

  • For non-Japanese speakers, that translates to: Entrants and participants discharge Facebook from any kind of responsibility May 23, 2014 at 9:02

Does it mean that each entrant has to say "I understand that Facebook is not responsible for this"?

Yes. I think it literally means release of liability.


Very ambiguous.

And yes, it does mean that Facebook holds no responsibility for whatever is there under promotion --sort of a disclaimer.

Check this blog that further tells how to do that. -

The easiest way to do this? Include a statement along the lines of, “By entering this contest, you agree to a complete release (n. #2) of Facebook from any or all liability in connection with this contest.”

Example of GumTree South Africa (Check #5):

enter image description here

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .