Reading this article (emphasis mine), there are 2 lines,

Chinese media have also singled out Matt Pottinger, a deputy national security adviser who delivered a direct appeal to the people of China — in Mandarin — to embrace democratic change.

Everything Mr. Pottinger has done is like a weasel pretending to offer New Year’s greetings to a chicken,” said a response on CCTV to his speech.

What would the Chinese media try to say with the metaphor?

  • 2
    This seems to be a metaphor directly translated from the Mandarin - these are quite common in translations of Chinese state media, and you might be better off asking Mandarin speakers. I imagine it means that he is a wolf in sheep's clothing
    – Andy J
    May 16 '20 at 23:53

It's like a weasel trying to get close to the chicken (to eat it) by pretending to be a good neighbor.


You must log in to answer this question.