I'd call it stylistic (or poetic / literary) inversion. Familiar to many in contexts like One swallow does not a summer make, it may have been more common in natural speech a few centuries ago (I've no idea), but it's definitely "non-standard" today.
DON'T COPY THIS STYLE - unless you're really good at English, and wish to be "whimsical"!
BUT... note that the specific verb combination do + make in this negating / refuting construction X does/do not Y make is something of a SNOWCLONE (another familiar variant is Stone walls do not a prison make). It's been more closely examined by Why is “xxxx doth not a yyyy make” considered valid English? as asked on English Language & Usage, if you're interested.
EDIT: Having just actually looked at the linked ELU question myself, I think it's worth flagging up what the top answer there says:
this little short phrase has a lot going on. Three figures of speech, idiom, hyperbaton and ellipsis, and an archaic verb particle.
From which it should be obvious that technically speaking the "answer" here is "hyperbaton and ellipsis" (though I don't see how knowing the first of those two words helps anyone learn English, since I never needed to know it myself until now).
Note that the "archaic verb particle" referred to above is the word doth - often used instead of do in this construction, primarily as a hint to the audience that the speaker is being "facetiously archaic".