We can say "to poke me in the arm" as stated in dictionaries.

the verb "bite" is somehow similar to "poke" in its meaning because both mean to push into or through something.

But I don't see the structure "to bite somebody in the eye/arm" in dictionaries.

bite [intransitive, transitive] to use your teeth to cut into or through something

Does your dog bite?

Come here! I won't bite! (= you don't need to be afraid)

bite into/through something She bit into a ripe juicy pear.

bite somebody/something She was bitten by the family dog.

Stop biting your nails!

bite off something/sth off He bit off a large chunk of bread/He bit a large chunk of bread off.

It seems that the dictionary suggests to use "to bite something", for example, "to bite the arm/ the leg/ etc"

or, "to bite into something", for example, "to bite into the arm/ the leg/ etc".

But they don't have examples of "to bite somebody into something".

Is it idiomatic to say "don't bite me in the arm"?

  • Yes, you can say that. – Kate Bunting May 30 at 9:54
  • 2
    I think "It bit me on the arm" is more usual than "It bit me in the arm." I've never heard "Don't bite me in the arm." We get hit in the face, the eye, the mouth, the groin and the tummy, but on the head, the back, the leg, the foot and the arm. And I think biting follows similar rules! – Old Brixtonian May 30 at 10:13
  • 1
    Or just "it bit my arm." – TypeIA May 30 at 20:26
  • Frankly speaking, if the verb 'bite' collocates with prepositional phrases with the head word 'in', it is a sign of erroneous usage, in the UK, for example. The reason is one well-known idiom that makes everyone smile, if somebody says something like 'don't bite me in ...' The accepted usage of the verb 'bite' is with a direct object or prepositional phrase having other head words. Though, such usage is accepted in some other countries where this idiom is unknown. – kngram May 30 at 22:51

No, this construction is impossible as idiomatic in the modern USA and UK variants of English. The verb bite has a large number of idiomatic grammar constructions and idiomatic expressions. All have been defined by its use for many years. Therefore, they are stable with their meaning in the modern usage. The expression don't bite me in the arm is the result of so called logical intersection of two well-known grammar constructions with own established meaning, if we take it as an idiom. That is why it could be totally incomprehensible as idiomatic for the native American and British English speakers.

Though, it is fairly possible that such construction could be acceptable as an idiom in some variants of minor dialects and slang of English in these countries.

| improve this answer | |
  • Very good answer, but it’s worth stressing that although it’s not idiomatic, it’s always an acceptable construction. – Fivesideddice May 30 at 10:30
  • Agree. Though, the question was about idiomacy of the construction, as it seemed to me. – kngram May 30 at 10:34
  • Yes, true, but it’s best to avoid confusion :D – Fivesideddice May 30 at 10:35
  • ) Nothing to argue about. – kngram May 30 at 10:37
  • The use of both "impossible" (it is possible) and "totally incomprehensible" (the phrase is quite understandable) not only overstates the situation, but actually contradicts the final paragraph in the answer. And while I don't personally disagree with the general assertion, some kind of demonstration of objective evidence for the statement (a dictionary definition, an article that describes prepositions in this context, or a Google Ngram Viewer result, for instance) would go a long way to making this more than just an unsupported personal opinion. – Jason Bassford May 30 at 16:17

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.