This line from Stephen King's 1408 reads like it is fraught with grammar issues and non-idiomatic usages.
While Mike was still in the hospital, a man named Olin—the manager of the goddamned hotel, if you please—came and asked Sam Farrell if he could listen to that tape. Farrell said no, he couldn’t; what Olin could do was take himself on out of the agent’s office at a rapid hike and thank God all the way back to the fleabag where he worked that Mike Enslin had decided not to sue either the hotel or Olin for negligence.
First off, "take himself on out of the office" sounds slightly stilted. I would've written "went on and take himself out of the agent's office". Is the use and placement of "on" idiomatic here?
Also "at a rapid hike" sounds very non-idiomatic. People go on a hike. I think it is intended to mean "at a rapid pace" here.
Finally, the entire line reads very garbled. My reading is
[what Olin could do was] [[take himself on out of the agent’s office at a rapid hike] and [thank God all the way back to the fleabag where he worked]] [that Mike Enslin had decided not to sue either the hotel or Olin for negligence].
It reads like a run-on, and I don't know what the part after "that" is doing in this sentence. Is "so" omitted before the "that"?