A friend of mine used the following sentence:
I recently acquired a pizza stone to use for baking bread.
In Italian, comprare (buy) and acquistare (acquire, in a sentence like the previous one) both imply that I paid for something. Is it so also for English?
The reason I am asking is that I noticed that acquire is also used in cases where Italian would use acquisire, which normally doesn't imply any payment. My doubt is that, in the example sentence I used, acquire could not necessarily mean something was paid, but it could also mean something was obtained in other ways. Is it really so?