Compared to English, Portuguese (my natural language) has a easy way to deal with he/she situations because that language has feminine and masculine words.
For example: in English you call boats and cars as "she" because it is tradition but in Portuguese the elements are masculine by definition.
I have to describe an expression used in Portugal to a foreigner. That expression is used to describe something hard to believe said by someone.
So I say:
This is something hard to believe said by someone. Example: a parasite saying he/she will get a job.
This is strange to me because I began the phrase talking but a parasite (one person) but I am using he/she (two persons) at the end of the phrase.
How to write such things in English? They?
This is something hard to believe said by someone. Example: a parasite saying they will get a job.