I saw what I thought was a double negative in this sentence from Norwegian Wood
I never stopped to think of it as something that would make a lasting impression.
The double negative in this sentence really confuses me. I interpret it as "I'm keeping to think of it as something that would make a lasting impression", but I feel like it should be interpreted as "I didn't think of it as something that would make a lasting impression until recently.", but I don't know how it can be interpreted in grammar to the latter version.
The first negative is, of course, ‘never’ - and I thought ‘stopped’ is the second negation. This is how I was thinking about it:
I never think → I haven't thought
I stopped to think → I didn't think
So
I never stopped to think → I was and still am thinking
And now I am confusing myself.
never stopped to think
is the double negation. It confused me a lot.