I do see that questions about this couple have been posted before (What is the difference between "general" and "generic"?, What is the difference between "general" and "generic"?), and I have read the answers given, but my context being somehow different, I think I need some extra help. I am translating a text that uses "generic" and "non-generic". The text is about Sappho's poem 31, which you can read here. And the part I'm having problem with runs as follows:
"As in other poems, Sappho combines vividness - the addressee's laughter and sweet voice the speaker's crippling physical symptoms - with reflective distance. The speaker does not just stand back from her predicament in the (lost) final stanzas; the opening scene is (probably) couched in generic language too (1-5), but then followed by a (probably) non-generic statement about the effect on the speaker. Similarly, the symptoms are framed by a generalising clause ('whenever I look at you', 7), but then listed in such detail and with such vividness that they impress themselves as acutely present (7-16)."
And a bit further down, when talking of lines 1-5: "'That man to me seems equal to the gods, whoever sits opposite you [..]'. The definite antecedent [...], combined with the indefinite clause, probably picks out one man from a set of such men and focuses on him: any an who sits opposite you, that man seems to me. [...] The detailed description makes the scene concrete, despite the generalising construction."
So, the questions are: (a) is "generic" identical here with "general" or rather "generalising"? (b) initially, I got the impression that "generic" might mean "typical" here, but probably not? (c) if "generic" = "general(ising)", why is its opposite "non-generic" and not "specific" (which is used further down anyway)?
Many thanks. K.