The Mariana crow actually uses its bill to peck and break the shell at the seams to extract the vulnerable crab.


I was told it wasn't an idiom, so I am wondering if it's a valid metaphorical usage. I do see it often.


Break is literal in this context. It means

VERB broke, broken
1 Separate or cause to separate into pieces as a result of a blow, shock, or strain.

(Lexico, n. d.)

"At the seam" is an idiomatic way of saying "entirely".

at the seams
falling apart at the seams

(Merriam-Webster, n. d.)

  • Is break and break apart synonymous? It seems you can say break instead of break apart, and break apart seems more idiomatic with "at the seams".
    – Sayaman
    May 15 at 14:11
  • Break and break apart are definitely not synonymous. I think they are both idiomatic.
    – user178049
    May 15 at 14:32
  • I meant to say break is more general than break apart and break apart is just more specific.
    – Sayaman
    May 15 at 14:35
  • 1
    "At the seams" is also literal in this context; the idiom you mentioned is not relevant.
    – randomhead
    May 15 at 14:37
  • What @randomhead said. "At the seams" here simply refers to the literal "seam" joining the carapace (top shell) to the underbelly. May 15 at 15:20

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.