When somebody is nervous, or easily irritable, in Italian you would say avere la luna di traverso which Google Translate translates with "have the moon across." (It seems Google Translate gives the literal translation, rather than an equivalent expression.)
I looked for any expression using moon, but I found is over the moon which has the opposite meaning of what I am trying to say, and moon used as verb, in phrases similar to "lying in bed eating candy, mooning around" for which I cannot say if it is said in a positive way, or a negative way.
Another, similar expression used in Italian is avere un diavolo per capello, which Google Translate translates as "have a devil for hair."
Is there an equivalent expression I could use in this case?