1

She doesn’t do good with change, so we try to keep the routine in the house to avoid boosting her anxiety.

It seems that “do good” is a synonym for “adapt/bear/accept” and the like. Can anyone confirm my understanding?

Is it colloquial? I have never met this phrase before.

2
  • 1
    You might never meet it again! Alternatives include She doesn't do change (implying she refuses to change, rather than that change doesn't suit her), and She doesn't get on with change (same as not doing good; change affects her badly). I'd advise you to accept those extremely slangy usages if you encounter than - but for yourself, stick with more literal phrasing, such as She doesn't like change or Change upsets / confuses / disturbs her. Nov 28, 2021 at 13:54
  • 1
    Note that "do good" here is more literal. It doesn't explicitly mean she doesn't accept change (though that my be a strong implication). It's that she doesn't thrive in a changing environment - in fact, worse than that, any changes made tend to actually cause her harm / distress. Nov 28, 2021 at 13:59

1 Answer 1

1

Yes. Colloquial. Because of the second part of the sentence...

so we try to keep the routine in the house to avoid boosting her anxiety.

...I believe that 'do good with' in the first part is a very regional or dialect expression meaning 'deal well with', or 'cope well with'.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .