Reading a question, I was reminded of an Italian expression: La montagna ha partorito un topolino (literally, "the mountain gave birth to a little mouse").

Similar expressions are ha partorito un libro ("he gave birth to a book"), and vediamo che idea hai partorito ("let's see which idea you gave birth to"). All those expressions are used figuratively, and in jokes; they generally refer to how long it took to do something, or to the fact the result is less than expected.

Can I use give birth figuratively, or is there a better expression that I can use?

  • 2
    Sure. All such expressions can be used metaphorically. Whether you'd want to use the language of parturition, however, depends wholly on context. I don't think this metaphor has the same semantic value in English, though, unless the setup prepares the reader/listener for it. Despite the fact that almost any fertile female impregnated by almost any fertile male, regardless of other natural or acquired attributes, can deliver a baby, it's something too sacred to joke about in the USA: FETTFCS (Fanatics for the Ethical Treatment of Teleologically Human Fetal Cells) will jump on your case. – user264 Feb 23 '13 at 14:31

Figurative use of give birth to is perfectly fine.

In fact, I would not surprised to find that the figurative use is more common than the literal. In ordinary speech we say so-and-so had a baby, a son, a daughter, twins, and so forth; give birth mostly occurs in formal contexts.

Just for fun, I ran a Google Books search on gave birth to; here are the first-page results:

The Girl Who Gave Birth to Rabbits: A True Medical Mystery
The Woman Who Gave Birth to Rabbits
Weapons Grade: How Modern Warfare Gave Birth to Our High-Tech World
Primeval kinship: how pair-bonding gave birth to human society
Cro-Magnon: How the Ice Age Gave Birth to the First Modern Humans
The Woman Who Gave Birth to Her Mother: Tales of Transformation in [Women's Lives]
Hot Potato: How Washington and New York Gave Birth to Black [Basketball]
City of Scoundrels: The 12 Days of Disaster That Gave Birth to [Modern Chicago]
A rational and historical account of the principles which gave [birth to the late rebellion...]
Maternally Speaking: I Gave Birth to Four Eggs! (One Scrambled, [Fried, Over Easy & Sunny Side Up)]

|improve this answer|||||
  • 1
    ...I seriously did not need to know the story of The Girl Who Gave Birth to Rabbits. Damn you Wikipedia. +1 despite the fact that I think this is going to give me nightmares... ;) – WendiKidd Feb 23 '13 at 23:57

Yes. Sense 44 of give in the OED is "give birth to", which is divided into two sub-senses, literal and figurative:

44. give birth to. a. To bear; bring forth. b. fig. To produce; result in.

It contains examples of both senses. Here are the figurative examples:

  • 1712 Addison Spect. No. 267 ⁋6 Æneas's Settlement in Italy produced the Cæsars, and gave Birth to the Roman Empire.
  • 1862 Stanley Jew. Ch. (1877) I. xii. 231 A fit receptacle of a nation which was to give birth to the Sacred Book of all lands.

That doesn't mean it always makes sense to use the term figuratively. It's rather literary, so if I said something like "he gave birth to a book" conversationally, I'd expect a response like "wow, that sounds painful." But I think the metaphor is still appropriate in writing, and I'd expect to see it from time to time, especially if the object is something non-physical (thus ruling out the literal interpretation).

|improve this answer|||||

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.