I found a sentence in “Dubliners”, and was confused about its sentence structure.
we made at once for a sloping bank over the ridge of which we could see the Dodder.
I have seen two translations which translate the sentence to meaning like “ At once getting there, we go for a sloping bank and we could see the Dodder over the ridge. ”
My obscure point is that there are two situation about which, one is for object clause when which behind the “of”, another is attributive clause.
If in object clause, the meaning make no sense to me. So I think it is a attributive clause and the clause must be like: ”which we could see the Dodder of the ridge ”, but the meaning is quite different to the translations.
Ps: Is the river ridge something like river bank or bridge?