In Spanish we have the following expression:
Tienes todas las papeletas para conseguirlo.
This can be translated as:
You have all the [lottery] tickets to get it.
You have all the ballots to get it.
This just means that if a person is pursuing a goal, whatever it is, it's almost certain that the person will achieve what they aim, by comparing the goal with the prize of a lottery or a voting. In Spanish it's a casual sentence with colloquial usage.
Would that sentence be understood in English if used literally translated? Or does English have a more idiomatic sentence with the same meaning and similar nuances?