I saw an ad made by Mandarine-speaking people, and it writes:
Welcome to join cooperative acting distributor.
The sentence was supposed to mean "Looking for representatives (of our products)".
Certainly there is a problem with how the word "welcome" is used in that sentence, but here I just want to pin down the issue on this paired noun: "acting distributor".
Do native speakers of English say "acting distributor" when referring to representatives for a specific brand? Is it normal to say "acting distributor"? Is it even native English or is it often in use? I only hear "representatives" or "distributors" a lot but rarely come across with "acting distributors".
Could anyone confirm this?