My heart grieves with the thought that he will stay back.
My heart grieves at the thought that he will stay back.

Grammarly corrects the first sentence to the second one. However, I have come across the first structure a lot more than the second. At the thought and With the thought—can these two be used interchangeably? Or do they mean different?

  • 1
    to me "grieving at the thought (of ?)" sounds much familiar and more natural than "grieving with the thought". I am not a native though. BTW, I would say "grieving at the though of him staying back".
    – Cardinal
    Commented Dec 14, 2022 at 0:49
  • 3
    We grieve at things that make us very sad; we grieve with people whose sadness we share. Commented Dec 14, 2022 at 10:33

1 Answer 1


Both sound OK to me. To portray a direct reaction to something, "at" might be better (e.g. physical reactions like "I jumped at the noise", "I laughed at the joke"). To portray the effect of contemplating a topic, "with" might be better. Emotions can often be portrayed either way.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .