1

I'm trying to translate the french "À leur tour" into English. I believe Literal translation would give something like this : "It was now their turn to"

The sentence is the following : "They introduced me, "à leur tour", to their friends." I can't seem to find something decent in the Dictionary....

Thanks a lot! :)

  • Please explain a little more about the context in which the French phrase is used. Is it their turn because you introduced them to your friends already? – ColleenV parted ways Sep 12 '14 at 14:48
  • No, someone introduced me to his friends, and these friends then introduced me to their friends. Hope it's more clear – Minimorum Sep 12 '14 at 14:49
  • 2
    “in turn” works perfectly. – Tyler James Young Sep 12 '14 at 15:42
7

I think

"I met them today, and they in turn introduced me to their friends."

or a little more formally (as suggested by StoneyB in the comments)

"I met them today, and they in their turn introduced me to their friends."
"I met them today, and in turn they introduced me to their friends."

would capture the same meaning. The idiom "in turn" in English means "in the proper/appropriate sequence" and there is also "out of turn" meaning the opposite. For example, "I apologized for speaking out of turn."

Also, as P.E. Dant mentioned in the comments, "For their part" might work as well, but it's not something I use naturally.

"I met them today, and they, for their part, introduced me to their friends."

  • 1
    +1 Also, "And they in their turn" or "and in their turn they", which are a tad more formal. – StoneyB on hiatus Sep 12 '14 at 16:25
  • @ColleenV I remember asking my pal about this exact expression in Paris ten years ago. She said, sans hésiter, "For their part." +1 – P. E. Dant Jul 24 '16 at 4:03
  • @P.E.Dant I incorporated your comment into my answer because comments are ephemeral, but I think "For ones part" could be an answer in its own right after trying to go into more detail about it. If you want to write an answer, let me know and I'll revert the edit to my answer so folks don't get confused. – ColleenV parted ways Jul 24 '16 at 11:42
  • @ColleenV Thinking back, when she answered, à leur tour was used in a slightly different context. We were talking politics, and the sense was that some pols had compromised on something, and their opposite numbers were expected to do the same à leur tour - to reciprocate. This may be significant, but perhaps not to a student of English, so I'm not sure it warrants a separate answer... – P. E. Dant Jul 24 '16 at 19:48

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.