I am translating this (Russian) news article. The article says that a new rubber plant is slated for construction. The plant itself will produce only rubber, not tires. I have a question about my translation of the final sentence:
This grade of rubber is used in the production of (the) so-called "green tires".
The sentence is the last in the news report, added to enlighten the reader on the nature of that particular grade of rubber.
Is the definite article necessary here? I guess not, because although the tires are named, this name could relate to a wide variety of environmentally friendly tires (produced in vast amounts).
This is the only mention of any kind of tires in the article. The meaning is: "the plant will produce this grade of rubber, sell the rubber on the market, where those companies that produce green tires could buy it as feedstock".