- Somebody gotta fix them cars.
- Let somebody else fix them cars. Me? I wanna drive 'em!
- You gotta buy 'em first.
- On a buck-eighty an hour? That's just a stopover for a second-hand Chevy. Nah, not for me. I got smart. You're a maker or a taker. Me, I'm a taker.
Now, a stopover is "a short interruption in a journey or the place visited during such an interruption", according to Wiktionary. There seems to be no slang meaning.
From the context, he seems to mean "that's just enough to buy a second-hand Chevy". Why stopover then?
Or is it that he means "That's just half-way enough to buy a second-hand Chevy"?
In that case, it was the preposition for that beguiled me. Had there been to in its place, it would've been clearer to me: "That's just a half-way to buying a second-hand Chevy".