Once my teacher let me translate a sentence into English, and after I did that he said it sounded weird and native English speakers would never say like that. I want to know whether it sounds weird to native speakers and what is the idiomatic way to express it.

My translation is "the worst terrible dream that I am afraid of having is going to toilet''

  • can you state what you mean by that phrase?
    Commented Nov 12, 2014 at 11:20

1 Answer 1


Usually, we express "my worst terrible dream" as "my worst nightmare."

So, if your worst nightmare is going to the toilet (and, at least in the U.S., we'd put the article "the" in there), you would say:

My worst nightmare is going to the toilet.

But your sentence doesn't talk about your worst nightmare, it talks about the nightmare you are most afraid of having. (The two aren't necessarily the same thing. For example, my worst nightmare could be the one where my wife runs off with my best friend, but the nightmare I may be most afraid of having has me going to the bathroom – because that's the one that makes me wake up needing to go to the bathroom!)

Anyhow, you could say that as:

The nightmare I fear most is the one where I have to go to the bathroom.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .