I'm not sure what the context of the original sentence is. If this answer doesn't make sense, I may be guessing wrong.
It is common in U.S. English to talk about "taking a class", meaning, to attend a class. You can also talk about "taking Dr Jones for English", meaning, attending a class taught by Dr jones. (Is that the same in other English-speaking countries?)
So if you asked a teacher, "Who takes you for English?", that would mean, "What students attend the English class that you teach?"
Note this is not the same as "Who teaches you English?" It is the other way around, it is "Who do you teach English to?"
You could say, "Who takes your English class?" That would mean the same thing: "Which students attend the English class that you teach?" I've never heard someone shorten this to "Who takes your English?", but it wouldn't surprise me. Students regularly omit the "class" when expressing this idea from their perspective, like "I'm taking English this semester". Hmm, I don't think people commonly say, "I'm taking Dr Jones' English", we say, "I'm taking Dr Jones FOR English". But I don't think anyone would be confused about what you meant.