— I need you back in 4 instead of 12. I got half of Korea coming in at noon.
— No, no, no, I'm on a 12-hour blow. Call Tedesco.

What does a 12-hour blow mean?

  • 1
    Just guessing -- down-time after a previous shift of work|on-duty.
    – TimR
    Commented Dec 6, 2014 at 13:04
  • 1
    Can you please add a source for the quotation? Commented Dec 7, 2014 at 13:29

3 Answers 3


Blow here is a slang usage (originally, U.S.) meaning a break (from work, particularly, physical work).

Compare to take a breather = a pause, as for breath, and blow = cocaine or other "recreational" drugs, and stop for a puff = have a cigarette break.

I confess that after several minutes checking online, I can't be sure which of the above represents the origin of the usage, but it puts me in mind of a whale surfacing for breath (through its blowhole), so I'd go with the blow = breather route. Nevertheless, I'm sure many people say "I'm going for a blow", when they're thinking in terms of having a "smoke break", rather than a chance to catch their breath.

Personally, I find OP's cited usage slightly "odd", because to me a "blow" is a relatively short break. But I'm a BrE speaker - perhaps either AmE speakers are okay with using it for longer periods of being "off duty", or in the specific context, the speaker thinks of 12 hours as a relatively short period of free time (perhaps he's a soldier, offshore oil-rigger, etc., who's normally "at work" for weeks at a time, punctuated by periods of several days' leave of absence).

  • 6
    It sounds pretty odd to me too (US).
    – cHao
    Commented Dec 6, 2014 at 16:14
  • Reading over the War of the Worlds (2005) narrative, there is a reference to union regulations later on. I think the additional context changes the meaning a bit. Certain union regulations require a specific length of time off after working a certain number of hours and it may be the slang was appropriated to mean that specific type of enforced break. I'm not really familiar with it either.
    – ColleenV
    Commented Dec 6, 2014 at 18:13
  • 2
    +1 As native Br E I would have completely misinterpreted the sentence. Blow as a rest break is something I've never come across, ever. I would have mistakenly assumed he was abbreviating 'blow out' & was either drinking, eating, or both, to excess. Two nations divided by one language ;-) Commented Dec 6, 2014 at 18:42

From Wiktionary:

Blow - noun sense 2 - (informal) A chance to catch one’s breath.
The players were able to get a blow during the last timeout.

The word seems to be often used in this sense in sporting contexts.

From another source, A Dictionary of Slang and Unconventional English:

blow, sense 4, "a breathing space"..
..get a blow, to get a breath of fresh air, or a considerable exposure to wind: from ca. 1890

  • So, what's the meaning? The gay has 12 hours of tree time before he has to go back to work? Commented Dec 6, 2014 at 13:36
  • @CookieMonster - Yes, the guy was taking a 12-hour rest, a breath of fresh air, so to speak. Commented Dec 6, 2014 at 13:40

It means to take a break (short). You might say, "I need to take a quick blow."

It would absolutely not make sense to say that sentence. A 12 hour blow would only be used in a porn film. The word blow has drug and sex connotations and generally would never and should never be used like that unless you are doing an inside joke.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .