I'm not an English native speaker. I'm trying to translate an abstract of a scientific work to English.
The problem in the work has zero Neumann condition for the angle displacement. The problem also has zero Neumann condition for the longitudinal displacement.
I'd like to know how to write these informations in a short way. However, I dont know how the grammar works in this case. Is the sentence below correct?
The problem has zero Neumann conditions for the angle and longitudinal displacements.
Some specific doubts: Should I insert "for the" or "the" before "longitudinal"? Should I write "displacement" after "angle" and use singular at the end?