Based on the OP's clarification in a comment, the OP is asking if Set-top through the eyes of a chip vendor - Broadcom is good as the title of a topic, with another alternative: Understanding of set-top through the eyes of a chip vendor - Broadcom.
Short answer: Yes, through the eyes is good as is.
Through someone's eyes is a common phrase, meaning "as though a particular person is seeing or experiencing something". "X through the eyes of Broadcom" basically means "X, as Broadcom sees it". Thus, the OP's usage is correct. Adding understanding of is unnecessary, and, in my opinion, makes it sound awkward.
Another minor point is that the more common term is set-top box, not just set-top. So, here is the title of the topic I'd recommend (I believe that using a hyphen is okay, but I'm more familiar with using a comma):
Set-top boxes through the eyes of a chip vender, Broadcom