0

I want to say that I am writing this article to understand the concepts of Set-top from the angle of Broad-com. Can I say the following -

This brings an end to the topic of "Set-top through the eyes of a chip vendor - Broadcom".

or

This brings an end to the topic of " Understanding of Set-top through the eyes of a chip vendor - Broadcom."

closed as unclear what you're asking by Maulik V, Chenmunka, ColleenV, Stephie, M.A.R. ಠ_ಠ Feb 9 '15 at 15:24

Please clarify your specific problem or add additional details to highlight exactly what you need. As it's currently written, it’s hard to tell exactly what you're asking. See the How to Ask page for help clarifying this question. If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

  • It's really unclear what you're asking (which makes me agree with the existing close vote). I believe that you don't want us to address the part This brings an end to the topic of, but only this part: "Set-top through the eyes of a chip vendor - Broadcom". In effect, you are asking if "Set-top through the eyes of a chip vendor - Broadcom" is good as the title of a topic. Or at least that's the best I can guess. My feeling is that "through the eyes" is fine, adding "understanding" will make it sound odd, and set-top boxes would be better than set-top. – Damkerng T. Feb 9 '15 at 11:09
  • Yes, this is my question and you have answered. Perhaps, you can add in the answer. Thus,I can accept and close it. – dexterous_stranger Feb 9 '15 at 11:27
2

Based on the OP's clarification in a comment, the OP is asking if Set-top through the eyes of a chip vendor - Broadcom is good as the title of a topic, with another alternative: Understanding of set-top through the eyes of a chip vendor - Broadcom.

Short answer: Yes, through the eyes is good as is.

Through someone's eyes is a common phrase, meaning "as though a particular person is seeing or experiencing something". "X through the eyes of Broadcom" basically means "X, as Broadcom sees it". Thus, the OP's usage is correct. Adding understanding of is unnecessary, and, in my opinion, makes it sound awkward.

Another minor point is that the more common term is set-top box, not just set-top. So, here is the title of the topic I'd recommend (I believe that using a hyphen is okay, but I'm more familiar with using a comma):

Set-top boxes through the eyes of a chip vender, Broadcom

0

I think in the eyes of... is used for a person and not any website/inanimate objects. Though I cannot make out what exactly you want to tell, here is my try (If I understood you correctly!) -

This brings an end to the topic "A 'Set-Top' (topic) According to Broad.Com"

"According to..." works well in such contexts.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.