John Wick: Hello, Winston.
Winston: Jonathan. Now, as I recall... weren't you the one tasked to dole out the beatings, not receive them?
John Wick: Rusty, I guess.
Winston: To what do we owe the pleasure?
John Wick: Iosef Tarasov.
Winston: What about him?
John Wick: I'd like to talk with him.
Winston: A talk, you say. I'm familiar with the parlance, Jonathan. I want to ask you this. Have you returned to the fold?
John Wick: Just visiting.
Winston: Have you thought this through? I mean, chewed down to the bone? You got out once. You dip so much as a pinky back into this pond... you may well find something reaches out... and drags you back into its depths.
The dialogue above is excerpted from the movie John Wick. The scene happens when Wick goes down to the secret club and talks with Winston, owner of the Continental Hotel, who also runs a hitman organization under the table.
I don't quite grasp the meaning of the two bold sentences.
I take the first to mean punishing the opponents while not taking too much hit, but I don't know what the beatings refer to.
The second sounds non-standard to me, though I understand Winston is trying to warn Wick about the seriousness and dangers of this issue. What is "a pinky back into this pond", a turn of phrase? Besides, I would say it this way, "You dip so much like a pinky back into this pond". I don't see the usage of "as" here. Please help to clarify this.