In the Persian/Farsi language we call a person like this a bowl which is hotter than the soup:

A person who cares ridiculously about others' business more than his/her own business.

I only know the above expression, a translation from Persian to English which is equal to this but it doesn't work because I want an English expression, term or adjective to express this character.

Could you please help me to create it?


I can't think of an idiom, but, insofar as words go, you could try meddler or busybody.

If those are close, you could also start there and venture forth with a thesarus.


If a single word will suffice, those suggested by J.R. will do very well.

But if you want a longer, proverbial expression, you may pick any verse from Matthew 7:3-5:

1 Judge not, that ye be not judged.
2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

  • It is nice but I need another dictionary to translate them to the standard English! :)) – Persian Cat May 7 '13 at 22:39
  • @PersianCat That is standard English. ;} If you need the vulgate, try the New International Version – StoneyB May 7 '13 at 22:58
  • It is blocked in Iran. :(( – Persian Cat May 7 '13 at 23:07
  • @PersianCat Oh, dear. "1 “Do not judge, or you too will be judged. 2 For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you. 3 Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye? 4 How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye? 5 You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye." – StoneyB May 7 '13 at 23:10
  • Thanks for the translation! :)) Emm but these are very general moral advices not a phrase or expression which describes a character. &^) – Persian Cat May 7 '13 at 23:13

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.