I was able to find the German text of the Kautsky's article on the web. In it you find the sentence in question:
Dieser enge Zusammenhang zwischen dem revolutionären Empfinden und den Bedürfnissen des jüdischen Emanzipationsstrebens ist aber, wie so mancher anderen Regierung, auch der russischen nicht entgangen.
Google (crudely of course) translates it to
This close connection between the revolutionary sentiment and the needs of the Jewish emancipation aspirations, however, like many other government, even the Russian did not escape.
So, the translation from which the quote was spliced into the text you read, was rather loose and a bit imperfect.
Whoever translated it changed "so mancher andered" ("so many other") to "some" and decided to mention Russian government first. If we were to bring it closer to the original, it ought to be
But this close relation between revolutionary sentiments and the needs of the Jewish striving for emancipation hasn’t escaped the attention of the Russian, as well as of many other governments.
(note that 'user3169' suggested it, and I also had the same inkling when I read your question, that's why I went to investigate. I am not sure of the correctness of Present Perfect either)