These are some of idioms in the Pashto language. I've translated them literally and also tried to explain it, and i'll really appreciate if the corresponding English idiom is provided. The challenging thing here is that I have to find the corresponding English idiom that is which conveys the same meaning, it might have different words or expression it doesnt matter but should be near in meaning; also the exact meaning is also not required, just close enough. I have explained as I have interpreted them, You are welcome to interpret it differently though. Thank you
1:Stones that remains in their places are heavy: means one should know its place.
2. The wound of a sword can heal but the one with word can't: said when telling someone to be careful with words like
think before you speak
3. When the time of death comes, the doctor become blind: means death is inevitable no matter what one does.
4. Be it now, and be it worth 10: said when something is needed now no matter how expensive
5. Skip this one, (I don't know what it means :)
1. Get out of the village but not from your boundary: means travel far but don't forget your culture and your worth.
2. If the cock doesn't coo, the deaf will not know of morning: means
3. Those who keep camels as pet should make high doors: means one should deal with the consequences of any act.
4. When I lose it, oh God dont give it to the world: means when I failed or couldnt get it, neither should anyone else.
5. oh Khushah Khattak (An afghan poet), for respected you are respectful while for those without respect you are not worthy of respect: means the worth of a great man is known by people who are good and gives attention.