In German language you use an expression mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit to say that you are almost one hundred percent sure/certain.

A particularity of that expression is that it has a subtility that I think comes from probability/mathematics; you say that you are not one hundred percent sure, but you can come arbitrarily close to certainty.
The expression also can make someone smile and/or shows a little bit of sophistication in the usage of the German language despite it's somewhat confusing meaning.
A probably wrong but literal translation could be something like with probability bordering/verging on certainty.

I use the expressions almost certain, very sure, pretty sure, etc. in this case, but I wonder....

In English language there is an expression that can come very close to the German expression?

  • 3
    In English we have to put participle clauses like this after the nominal they modify. Translated literally this is with a probability bordering/verging on certainty"; that's perfectly idiomatic and actually fairly common. I found about 50 instances in Google Books -- though I have to admit, a lot of those are translations from German! – StoneyB on hiatus Dec 29 '15 at 3:37
  • 99 and 44/100ths percent pure. Started as a tag phrase for an American soap company. – user3169 Dec 29 '15 at 4:13
  • I got an answer on here. with confidence bordering on certainty seems to be an acceptable expression and used in English language. – Ely Dec 29 '15 at 4:59

The closest phrase that comes to mind comes from law - the phrase:

"Beyond a reasonable doubt"

or the more poetic, but similar,

"Beyond a shadow of a doubt".

While neither would exactly bring a smile to someone's face, they sound very natural and familiar to a native speaker and carry a formal, sophisticated tone.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.