3

Spaniards we say "30 years (años) y pico" when we refer to a date without precision. Is like to say a number between 30 and 35.

Has this expression got translation to english?

6
  • 1
    About 30 years, which could be between 25 and 35. Specifically for between 30 to 35 "a little more than 30 years" (AmE) or "a bit more than 30 years" (BrE) or "30 years and a bit" (BrE) would work
    – Peter
    Jan 24, 2016 at 0:52
  • 1
    Also "30 years, give or take", but that could mean slightly less or slightly more than 30.
    – ColleenV
    Jan 24, 2016 at 1:13
  • 2
    Also 30 years and then some
    – user3169
    Jan 24, 2016 at 1:24
  • 4
    Or thirty-some-odd years. Jan 24, 2016 at 2:05
  • 2
    Or 30 or so years.
    – J.R.
    Jan 24, 2016 at 2:11

3 Answers 3

1

Formally, "circa 30 years" is used as a formal way of saying "roughly/around/about 30 years, give or take, or so, ish."

Webster's describes it as:

formal

: about or around. "He was born circa 1600."

: at, in, or of approximately —used especially with dates.

4

"A little over thirty years" is a fairly literal translation of "30 años y pico".

2

thirty years or more

thirtyish but this, like several other suggested phrases, means thirty, plus or minus a bit or around thirty

thirty something means thirty to thirty-nine, that is in one's thirties

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .