0

I am translating a typical French diploma into English. The translation will be certified, so I am trying to use the proper terms.

The diploma ends with a date:

enter image description here

which indicates when the diploma was made.

What is the best option amongst the following:

  • Done at Paris, this 11th day of October, 2011
  • Executed at Paris, this 11th day of October, 2011
  • Given at Paris, this 11th day of October, 2011
  • Signed at Paris, this 11th day of October, 2011

?


What I have seen so far:

Given:

enter image description here

Given in:

enter image description here

Given on:

enter image description here

Given at:

enter image description here

1
  • I'd use Issued in Paris, on 11 October 2011, or maybe just Issued: 11 October 2011, Paris. -- But don't take my word for it. Feb 21, 2016 at 4:48

1 Answer 1

1

Degrees and diplomas are usually granted (given) or conferred.

Possibilities are

Dated this day... in Paris ("dated" is very simple and used on college diplomas in US)
Granted in Paris, this...
On this... day... in Paris

How the date is referenced also depends on what the rest of the diplomas says.

Done, executed, and given are not used on a diploma certificate.
Legal documents are issued i.e. passports.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .