2

Any recommendations as to how to make that sentence sound a bit more 18th-century-screenplay like?

"me", as in being a male. (kind of like, they got stuck with me as a boy)

"My parents were expecting a girl but me is what they had to resign/conform with"?

EDIT: (A bit more context)

Andrea: Rene Maria Smith. Rene isn't a name that makes justice to you.

Rene: My parents were expecting a girl but me is what they got. It's the name of a destine my parents would've wanted for me.

Andrea: And in my home, I showed up while my mother really wanted a boy.

  • In my language we often say something like my parents were expecting a girl but it is what it is, based on your example. I wonder what's the way native speakers state such sentence. – Alejandro Feb 25 '16 at 11:54
  • 18th century England? They didn't have "screens" back then :-) – Tᴚoɯɐuo Feb 25 '16 at 12:32
  • TRomano, terrible joke :D – jpablobr Feb 26 '16 at 12:24
  • Ustanak, I think it is what it is would still be correct, but I would say it's a much more modern expression, or at least I'd think so. So because of that not really what I was looking for. – jpablobr Feb 26 '16 at 12:30
  • "...but me is what they got" - sounds correct when spoken in a Yoda voice! – Greg Woods Nov 22 '19 at 17:04
2

My parents were expecting a girl but I was what they had to resign themselves to

I - because I is the subject of the second independent clause
was - because being born was in the past
themselves - reflexive pronoun indicating your parents
to - one resigns themselves to something not with

My parents were expecting a girl but got stuck with me as a boy
My parents were expecting a girl but only got me

Both are perfectly acceptable and have the same meaning :)

| improve this answer | |
4

...but got me instead

would be idiomatic.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.