Consider a scenario (that I constructed to convey my intends):

  1. We want to unify some people from different parts of a country, e.g. farmers.
  2. These people have similar interests.

Now, consider my concocted sentences:

We should bring people with same interests under a roof so that ... .

We should bring people with same interests under an umbrella so that ... .

The above sentences have been translated word by word from my native language. I want to know whether English speakers have same phrases including "umbrella" or "roof"? If so, I will be happy to know about it.


I know I can use the verbs like "unify", but I want to use idiomatic phrases. So, other suggestions will also be appreciated.

1 Answer 1


In the United States English, the colloquial term I have seen most used (from your examples) is the roof example, however I would word it slightly differently:

We should bring people with similar interests under the same roof so that...

The key here is that the phrase we use is "under the same roof" not "under a roof"

This is still idiomatic, but I think it professionally gets your point across clearly.

  • 1
    Or under one roof. May 26, 2016 at 1:14
  • 2
    Or under the same umbrella.
    – user3169
    May 26, 2016 at 1:26

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .