1

thankful (to do something) I was thankful to see they'd all arrived safely.
thankful (for something) He wasn't badly hurt—that's something to be thankful for.
(OALD)

I suppose that the first infinitive is the complement of thankful. See is preceding or the same time as the main clause.

The second infinitive is the post-modifier, Be thankful for is following or at the same time as the previous clause.

Does the syntactic difference make the semantic difference of infinitives?
(By any chance does the second infinitive contain the meaning of what one should do?)

  • 2
    There is no "semantic difference" here. The first example could just as easily be expressed as I was thankful that they'd all arrived safely, and the second as that's something I was thankful for. – FumbleFingers Reinstate Monica Aug 29 '13 at 12:04
  • 1
    An infinitive is called that because it is "unlimited" with respect to tense. It has no tense; its temporal reference is inferred from context. – StoneyB on hiatus Aug 29 '13 at 13:07
2

There isn't any difference, since the meaning of thankful is "pleased about something good that has happened, or something bad that has not happened" in both the cases.
What changes is that in "thankful (to do something)" what follows thankful still has the same subject.

Michael was thankful to arrive home safe. Michael arrived home safe, and he was thankful for that.

What follows thankful in "thankful (for something)" is something for which be thankful.

She was thankful for the darkness which allowed her to slip away unnoticed. The darkness allowed her to slip away unnoticed, and she was thankful for that.

She is thankful for being married to the richest man of the state. She is married to the richest man of the state, and she is thankful for that.

  • I know, I keep writing English when I am thinking of the Italian sentence. :) Funny enough, for Italian is exactly the opposite: It is sposato con mia moglie (literally "married with my wife," but its meaning is "married to my wife"), where con means with, and sposato al partito ("to share the ideas the party has"), where al means to. – kiamlaluno Aug 29 '13 at 13:14

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.