The song "Chałupy welcome to", about a nudist beach near the seaside village of Chałupy was the hit of summer 1985 in Poland, with catchy, positive, light text for the dark times, and fun melody. Still, outside of the title of the song I've never seen the phrase used in that form. Normally, I think one would write "Welcome to Chałupy", as a greeting to the village.

Is this alternate order acceptable or is it one glaring grammar error in the title?

  • 2
    May be an artistic license, perhaps.
    – user114
    Commented Feb 2, 2013 at 21:25
  • Just out of curiosity, how it would be phrased in Polish? Commented Feb 2, 2013 at 22:22
  • @StoneyB: "Witamy w Chałupach" (We welcome in Chałupy) or "Chałupy witają" (Chałupy welcome; the name is inherently plural so not "welcomes")
    – SF.
    Commented Feb 2, 2013 at 22:36
  • 2
    @SF. So presumably the lyricist is "internationalizing" Chałupy witają? Does that have the same cadence as the phrase in the song? Commented Feb 2, 2013 at 22:40

2 Answers 2


No. The grammatically correct word order in English would be

Welcome to Chałupy

The reason why the song might (incorrectly) be referred to by some as "Chałupy welcome to" is due to the structure of the chorus in the song itself:

Chałupy welcome to, Bahama Mama luz

Afryka dzika dawno odkryta, Chałupy welcome to

Chałupy welcome to, sun of Jamaica blues

Even in Polish this word order is wrong (the Polish would be "Witamy w Chałupach"), but it is used in order to achieve some rhymes and rhythmic ordering in the structure of the song itself, i.e. the author of the song is using a certain degree of artistic licence with regards to the normal structuring of the sentence.

So in brief, the answer is no; the correct grammatical construction would be "Welcome to Chałupy".


I would think that the normal way to translate this into English would be Welcome to Chałupy, or perhaps Entering Chałupy.

Chałupy Welcome To would be a very awkward and non-standard construct. If you really wanted to preserve the original word order for some reason, I'd suggest using a comma:

Chałupy, Welcome To

This would make the awkward construct seem more deliberate and acceptable. It's not unlike what you might find in a book's index matter:

Color, planning for
Columbine, wild
Coneflower, purple
Cornel, dwarf

  • 5
    To maintain the meter you'd have to employ a 'dynamic' translation: Chalupy welcomes you! Commented Feb 2, 2013 at 22:24

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .