Questions tagged [translation]

This tag is for question about determining English equivalents for words or phrases in other languages.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1 vote
1 answer
22 views

Correct use of object-complement

Books are great blessings. Books are a great blessing. Which sentence is correct? If both are correct, then what's the difference between these two expressions? Is there any particular way to know ...
  • 105
7 votes
4 answers
1k views

Geometrically, "face" or "surface"?

In my native Danish language we can refer to a 2D side of a geometric object as flade. We can be more specific in case of the 2D side being exposed to the outside and say: overflade, a word that also ...
  • 824
0 votes
1 answer
21 views

Interpretation of "the affairs of [these] subjects had to be administered too"

I am translating a book, and there are some confusing sentences: This was becoming essential for the cohesion of the realm, not least since its linguistic and cultural plurality had been extended ...
-1 votes
2 answers
50 views

How to explain this sentence?

What is the best sentence to use instead of the following sentence: Fill up the output array, using the computed new value using -1 value from the calculation array as the index of the output array. ...
  • 143
0 votes
1 answer
32 views

Differences between Macro level and Micro level in translating

there What does the following paragraph mean by Macro level and Micro level concerning translation? As for identifying the persona of the reviser of the translation, it is strictly connected to ...
  • 1
-2 votes
1 answer
495 views

Is this correct: I benefit of Xxx’s message to inform you

Someone uses heavily google translate to write messages. There are a lot of bad translations, but I'm wondering if this one is correct: I benefit of Xx's message to inform you than me and myself ...
1 vote
0 answers
48 views

Correct translation of "Спросите вы" from Russian to English [closed]

I want to translate Russian anti-war piece of poetry: Хотят ли русские войны? Спросите вы у тишины Над ширью пашен и полей, И у берёз, и тополей. Спросите вы у тех солдат, Что под берёзами лежат, И ...
2 votes
1 answer
30 views

Could 'you were not' be used to replace 'you were away' here?

I was making a sentence to polish up my fiction, I wrote down it out of my instinctive understanding. The three-year time you were not was terrible. This is the background: during the three-year ...
9 votes
3 answers
2k views

Do I need to translate these weeds' names?

I am translating a Chinese sentence into English, and here is my version: This kind of fish eats weeds such as Zhumaocao (Schoenoplectus wallichii) and Yashecao (Monochoria vaginalis). I think their ...
  • 269
1 vote
0 answers
36 views

Should I use "reader head", "playhead", or something else

I am developing a video processing software in which the user can browse though a video using a timeline interface. I am wondering what to call the timeline "marker" which indicates the ...
2 votes
1 answer
106 views

Is Germany's new foreign minister using 'coincidence' right? (or is it a German loan translation)

Germany's new foreign minister, Annalena Baerbock, during a press conference said: "It's not by coincidence that I came here to Brussels on my first day in office," In German it would be: '...
4 votes
1 answer
596 views

"The book brought me 300 francs, which I had to PUT UP" -- what's the meaning of "put up"? [closed]

By Gustave Flaubert: We are workers of luxury. Thus nobody is rich enough to pay us. When you want to earn money with your pen, you have to do journalism, serials or the theatre. Bovary brought me ...
  • 36.3k
-1 votes
1 answer
23 views

unknown sentence meaning/Czech equivalent [closed]

What does this mean: intrinsic value of a state of affairs
1 vote
1 answer
30 views

Happy end of year?

In Spanish, it's not uncommon to wish people a good "fin de año" (e.g.: "Hope you're able to enjoy the end of year!"). This isn't the same as wishing people a happy New Year, since ...
  • 409
-1 votes
2 answers
54 views

What do you plug into a socket in the UK? [closed]

Each electrical gadget, such a lamp (or a hoover), has a part that needs to be plugged into a socket in order to turn it on. This part has two protruding metallic sticks (that fit into the socket). ...
  • 595
0 votes
1 answer
130 views

What exactly is "Glanzbild" in English?

What are the glossy, decorative chromolithography prints cut or stamped out following the contours of the image and often enhanced by embossing called in English? They were used in poetry books, ...
  • 1
1 vote
1 answer
33 views

"This" vs. "The current"

In Russian, when it is necessary to make a statement about some document or book in that document or book itself, it is sometimes worded like "In the current document it is desribed how to make ...
  • 693
0 votes
1 answer
25 views

"they say" (idiomatic) vs "they say"?

I have a sentence in german that I want to translate: Firmen scheinen XY zu benutzen, weil gesagt wird, dass XY besser ist. I would translate this in this way: Companies seem to use XY, because ...
  • 137
0 votes
2 answers
44 views

Guidelines vs. Recommendations

From Google developer documentation style guide: This style guide provides editorial guidelines for writing clear and consistent Google-related developer documentation. My native language is Russian....
  • 693
0 votes
3 answers
527 views

What is difference between 'glad' and 'pleased'?

I am studying English writing. I am translated my language to English. My book's answer is "I am pleased to meet you" My answer was "I am glad to meet you" Is this same sentence? ...
user avatar
0 votes
1 answer
30 views

Is literal translation of book titles always appropriate? [closed]

I'm translating a comic book "The Ogre Gods" (Les Ogres-Dieux). It is written by а French author Hubert Boulard. So, I think that for non-English readers it is appropriate to translate this ...
  • 209
0 votes
2 answers
44 views

Can the word 'pottery' be omited in this sentence?

I have read today a sentence I haven't understood, simply it doesn't have sense to me: Ceramics can be pottery made of hardened clay. I have looking for the meaning of pottery and ceramic and are ...
  • 113
0 votes
1 answer
65 views

Translation for "Wir freuen uns auf Sie!" - Is "We are looking forward to you" formal and friendly enough? [closed]

I need to write an email which my company sends out automatically. The goal is to remind users to log in to our online platform. The tone should be formal but also friendly. In German the equivalent ...
  • 277
0 votes
0 answers
24 views

Is there difference between "I recommend he (should) become a florist." and "I recommend him to be a florist."

I recommend he (should) become a florist. I recommend him to be a florist. I see no difference between them. Would there be any difference by meaning? I'd appreciate your help.
  • 21
0 votes
0 answers
28 views

The usage of "at intervals"

The ponds are linked with each by waterfalls at intervals from higher terraces to the lower ones. The sentence is a translation from Chinese to English describing a huge pond formed by several ...
  • 480
14 votes
8 answers
3k views

English equivalent of the Russian idiom "притянуть за уши" + opposite of "to abbreviate"

I have encountered a couple of problems regarding the proper translation from the Russian language into English. Here are 2 cases: There's an idiom that literally translates as "pull the ears&...
35 votes
7 answers
5k views

English equivalent of a Spanish expression that translates to "iron fist, crystal jaw"

There is an expression in Spanish Puño de hierro, mandíbula de cristal whose English translation is iron fist, crystal jaw. But that doesn't make sense to an English person (I suppose) because I used ...
  • 353
0 votes
0 answers
37 views

Is it rude to say "foolishly wrong"?

Is it rude to say "If you thought it, then you'd be foolishly wrong!" ? Especially regarding the formal or semi-formal format of speech. When I searched for a translation into my language (...
6 votes
2 answers
85 views

An English word, a noun, for a concept/situation/condition a group of men may find themselves in

I'm in an unsuccessful so far search for an English word, a noun, for a concept/situation/condition a group of men may find themselves in, having to live, say on a deserted island or in a far-off camp,...
  • 9,282
0 votes
1 answer
618 views

What is the English equivalent of the Filipino word "po", used to add respect?

I am Filipino and I want to figure out the English term for "po". It's a term we add meaning respect. For example: Anong kailangan n'yo po? Which translates to "What do you need?"...
0 votes
0 answers
36 views

Difficulty in understanding the sentence

I translate games into my native language and am currently working on a new project and have difficulty understanding a certain sentence. The sentence is: Anyway, there's always more eggs to crack ...
1 vote
0 answers
34 views

What is the meaning of "self-seocissive"? [closed]

I'm not certain this is the right place to ask this, so if not please let me know. I'm grading research papers for an international competition, many of which are written by students for whom English ...
  • 184
1 vote
1 answer
40 views

Difference between "marked bags" and "labeled bags"

I have a Russian sentence in which lab tubes with different biomaterial should be placed into bags, and these bags should be промаркированы (promarkirovany), that is, there should be some writing on ...
  • 36.3k
0 votes
1 answer
34 views

"Bags should only be filled 1/2 full" - does the word "only" work as "not more than" here?

A translator translated the Russian sentence from an instruction Пакеты наполняют не более чем на 1/2. as Bags should only be filled to 1/2 full. The Russian sentence literally says "Fill the ...
  • 36.3k
1 vote
1 answer
40 views

Is there a name for this type of food (matambre arrollado) in English?

Matambre arrollado is a type of meat filled with bacon, eggs, carrots, green peas, red bell pepper, green bell pepper, pepper, parsley, chili pepper. Does this type of food have a name in English?
  • 491
3 votes
1 answer
68 views

Can a company have a "sector"? "The company's meat sector produces over 400 tonnes/day"

I have a Russian sentence: Общая производительность мясной отрасли компании превышает 400 тонн в сутки. Which, put literally, translates into In total, the company's meat sector produces more than ...
  • 36.3k
13 votes
2 answers
2k views

Is "drawable" a correct word?

In French, we have the word "dessinable" which is an adjective for something that can be "dessiné" or in English that can be drawn. However, when I search the term "drawable&...
  • 681
1 vote
1 answer
142 views

What's the meaning of "my hand has been played"?

What is the meaning of "My hand has been played"? And is it similar to "I've been played?" This is the context: "How did you get my phone number?" "...She told me ...
  • 189
0 votes
1 answer
35 views

What does "the pitch is woven into" mean in this sentence?

This is an article from thebalancesmb.com on how to make money by blogging: 6. Create a blog to advertise a specific product/service. Blogs are fast becoming the trendy alternative to the classic ...
  • 391
0 votes
2 answers
41 views

Which other word can I use instead of "bet"

I'm developing an application about gambling and I need an other word than "bet". The users can create their own bets then every other players can place a bet on a proposition. For example : ...
  • 103
0 votes
2 answers
1k views

Opposite of supplier - someone who does not deliver, but takes goods away

I have an application that manages input/delivery/unloading of goods (from truck) on specific warehouse. There is user role of "supplier" for clients that supply and deliver this goods. ...
  • 101
1 vote
3 answers
1k views

How would you say a "pila" (Spanish) for water in English?

I am translating a story from El Salvador. In this country, there is a kind of multi-usage water container called, pila. People use the "pilas" to retain water (for days or months), wash ...
0 votes
3 answers
78 views

Does a native understand "Go ahead leaf by leaf as in the book" as a Croatian speaker would?

Does a native understand this Go ahead leaf by leaf as in the book. the same way a Croatian speaker would? I translated Croatian in my head into English. In the Croatian it is said that a book has &...
  • 994
1 vote
0 answers
29 views

How to interpret the construction "...something of evidence, the evidence being ..."?

While reading an article I stumbled upon this: The p-value is used in the context of null hypothesis testing in order to quantify the idea of statistical significance of evidence, the evidence being ...
0 votes
3 answers
1k views

How to translate Brazil's academic degrees in the USA classification?

I'm a master's student and I already have a postgraduate degree called in Brazil "postgraduate Lato sensu". I can't classify this in my CV and ask for some help. Specifically, this course ...
1 vote
3 answers
1k views

Why is "spigot" possibly racist?

In the movie Groupers, there's an exchange like so (about 73'55" in). Now, will you please turn off the spigot? Ooh, that's racist. Spigot is not racist. As I googled spigot, it's a faucet/tap ...
0 votes
1 answer
24 views

Does the following sentence make sense? [closed]

I have been trying to translate some Chinese text into English using google translate. Since google translate sometimes gives poor translations, I would like to seek your help to ensure that the ...
  • 141
1 vote
2 answers
63 views

Is there a proper translation for the following Chinese term?

The term is 「鑄造建材」. It appears in the following Chinese Text ...因此在當地發展勞動密集型、低技術或高污染的產業,如製衣、鑄造建材等,生產成本往往較高,導致產品價格高企,無法與廉價的進口貨競爭。... The English translation is Therefore, the development of labour-...
  • 141
0 votes
1 answer
42 views

Could you please suggest appropriate terms for the translation? [closed]

I've been trying to translate some Chinese text into English with the help of google translate. Since google translate sometimes gives very poor translation, I would like to seek your help to ...
  • 141
0 votes
4 answers
51 views

Translations of older or historical professions from German

Should the German term "Bauernvogt", literally meaning "peasants' bailiff" be kept as "Bauernvogt", translated to "peasants' vogt", "vogt of peasantry"...
  • 1

1
2 3 4 5
9