Questions tagged [translation]

This tag is for question about determining English equivalents for words or phrases in other languages.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1 vote
2 answers
79 views

What does "Most cats are revered as majestic beings…” mean?

But, true to his nature as a professional grumbler, he kept badgering Katie's mum, "I'm saving you a fortune by teaching Katie. Surely, that's worth something?" Katie’s mum wagged a finger ...
Huseyin Demir's user avatar
14 votes
7 answers
3k views

Is there a word to describe that somebody changed their mind (like "doch nicht")?

In German, there is a phrase called "doch nicht". It means that after a person made a decision, they changed their mind afterwards or were forced to change their decision by external ...
BenjyTec's user avatar
  • 243
1 vote
1 answer
57 views

How do you understand "job ranking" and/or "jobs ranking"?

There's a publication that my company's translating from Polish into English that describes how Polish people perceive different occupations in terms of social importance, female/male character, etc. ...
Milena Kotelba's user avatar
1 vote
2 answers
150 views

An English equivalent of the Japanese idiom "be on dog-monkey terms"

The Japanese idiom "be on dog-monkey terms" means "be on very bad terms". Is there an English idiom equivalent to this Japanese idiom? Mary: Look! Brian and Kevin are quarreling ...
Kaguyahime's user avatar
2 votes
1 answer
78 views

An English equivalent of the Japanese proverb "Narauyorinareyo"

The Japanese proverb "習うより慣れよ" means "You can learn better by your own experience than by being taught by someone". Is there an English equivalent of this Japanese proverb? In ...
Kaguyahime's user avatar
10 votes
4 answers
3k views

Seeking an English Equivalent for the Concept of "Evil Eye"

I'm trying to understand how to express a concept from my culture in English. In my language, we have a term, which roughly translates to casting the evil eye. This term is often used in situations ...
Iman Mohammadi's user avatar
9 votes
5 answers
3k views

An English equivalent of the Japanese idiom "to view (someone) through colored glasses", meaning they are viewed with bias/prejudice

The Japanese idiom "to view (someone) through colored glasses" means "to view (someone) with bias/prejudice." Is there an English equivalent of this Japanese idiom? [Note] The ...
Kaguyahime's user avatar
-1 votes
1 answer
66 views

What does whisper mean in "Our Future Whispers Like a Gust of Wind"? [closed]

"Our Future Whispers Like a Gust of Wind" ⌈english cover | Sepia Pro.⌋【Liella!】 In the title of this video, whisper is used here. This title is translated from a Japanese anime song's name ...
Iori's user avatar
  • 99
0 votes
1 answer
170 views

Meaning of "a rap on the knuckles"

How do you perform the action of "a rap on the knuckles" physically? Would you perform it on one's forehead as a slight and not serious punishment or warning? In China we call such an action ...
Qiushuang Feng's user avatar
0 votes
3 answers
26 views

Means of transport for people?

The Dutch goverment is introducing a new reporting requirement in 2024 for companies with 100 employees or more: Rapportageverplichting werkgebonden personenmobiliteit Reporting obligation work-...
Jan Doggen's user avatar
0 votes
4 answers
101 views

What is the English word for "something stupid done by a child", similar to French "faire une bêtise"?

In French, we have the word bêtise that I find surprisingly hard to translate. Bêtise (coming from adjective bête, "dumb") has different meanings, all related to "dumbness": its ...
C. Crt's user avatar
  • 101
0 votes
1 answer
91 views

Lack of verbs in Chinese poem translations

Thoughts on a Tranquil Night or Night Thoughts(《静夜思》)is a famous ancient Chinese poem, written by Li Bai, the most prominent poet of the Tang Dynasty. This poem was translated by numerous poetry ...
Interruptera's user avatar
3 votes
3 answers
2k views

What do you call the metal containers used to cook food (meat, pizza etc.) in the oven? (Translation of ‘fuente’)

I'm not talking about a water fountain, nor a power source. In Spanish, both of these things, which you can cook meat, pizza, etc. with, are called ‘fuente’ or ‘asadera’. The first is for general ...
tac's user avatar
  • 250
-3 votes
1 answer
52 views

Idiomatic translation of "把英语捡起来" in spoken English?

A friend informed me that they haven't been practicing English for a while and would like to "pick up" their English learning journey again. In Chinese, they say "我最近好久没学英语了,得把英语捡起来&...
Lerner Zhang's user avatar
  • 3,481
2 votes
1 answer
54 views

What does the word "bobbing" mean in this context?

They didn't meet anyone else until they reached the staircase up to the third floor. Peeves was bobbing halfway up, loosening the carpet so that people would trip. Harry Potter and the Philosopher's ...
ewewq's user avatar
  • 121
0 votes
1 answer
52 views

Does "sheets" mean the same thing as "sheet"?

Consider the following sentence: When Harry pulled back his sheets, he found his invisibility cloak folded neatly underneath them. From Harry Potter and the Philosopher's Stone I would suppose that ...
ewewq's user avatar
  • 121
1 vote
1 answer
386 views

How do I say that the tap water is back after it was cut off?

Due to a severe drought hitting my country, we have tap water only twice a week. So when the tap water is cut off and then it's back, how do I express this? In my mother tongue, I can say that the ...
LittleRay's user avatar
0 votes
1 answer
71 views

What's the English word for the care instruction sheet in clothes?

This sheet with care instructions is attached to any clothes. What's the name of this sheet? My ideas: Washing label Care instruction note/sheet Washing instruction note/sheet Textile care ...
Joba's user avatar
  • 111
0 votes
1 answer
40 views

The word "InnerTube" in a different context

I´m translating a subtitle of a movie but I have not understood this sentence: " The things these kids post out on them InnerTube, ohhh boy I do not get that" What is the meaning of "...
Rogerio Sarmento's user avatar
0 votes
1 answer
37 views

What are the pronouns it and them in the following sentence : how much time, money, and effort it takes them?

The text book explains the word "productivity" as following : the amount of work that a person, company, etc. does compared with how much time, money, and effort it takes them. Here I ...
HK Lee's user avatar
  • 255
0 votes
4 answers
995 views

What's the meaning of "Fur-ever" in English?

What's the real meaning of "Fur-ever" here? It's equal to "forever" or "fur" + "ever" => "Furever" which looks a little weird. I've looked the word ...
xgqfrms's user avatar
  • 109
2 votes
1 answer
34 views

Correct use of object-complement

Books are great blessings. Books are a great blessing. Which sentence is correct? If both are correct, then what's the difference between these two expressions? Is there any particular way to know ...
Abid's user avatar
  • 353
7 votes
4 answers
2k views

Geometrically, "face" or "surface"?

In my native Danish language we can refer to a 2D side of a geometric object as flade. We can be more specific in case of the 2D side being exposed to the outside and say: overflade, a word that also ...
Steeven's user avatar
  • 932
0 votes
1 answer
24 views

Interpretation of "the affairs of [these] subjects had to be administered too"

I am translating a book, and there are some confusing sentences: This was becoming essential for the cohesion of the realm, not least since its linguistic and cultural plurality had been extended ...
Shabnam's user avatar
-1 votes
2 answers
53 views

How to explain this sentence?

What is the best sentence to use instead of the following sentence: Fill up the output array, using the computed new value using -1 value from the calculation array as the index of the output array. ...
efkan's user avatar
  • 143
0 votes
1 answer
148 views

Differences between Macro level and Micro level in translating

there What does the following paragraph mean by Macro level and Micro level concerning translation? As for identifying the persona of the reviser of the translation, it is strictly connected to ...
S.T.A's user avatar
  • 1
-2 votes
1 answer
589 views

Is this correct: I benefit of Xxx’s message to inform you

Someone uses heavily google translate to write messages. There are a lot of bad translations, but I'm wondering if this one is correct: I benefit of Xx's message to inform you than me and myself ...
Olivier Pons's user avatar
1 vote
0 answers
57 views

Correct translation of "Спросите вы" from Russian to English [closed]

I want to translate Russian anti-war piece of poetry: Хотят ли русские войны? Спросите вы у тишины Над ширью пашен и полей, И у берёз, и тополей. Спросите вы у тех солдат, Что под берёзами лежат, И ...
Yaroslav Kadetov's user avatar
2 votes
1 answer
33 views

Could 'you were not' be used to replace 'you were away' here?

I was making a sentence to polish up my fiction, I wrote down it out of my instinctive understanding. The three-year time you were not was terrible. This is the background: during the three-year ...
Beau Garçon Idol Lucianus's user avatar
9 votes
3 answers
2k views

Do I need to translate these weeds' names?

I am translating a Chinese sentence into English, and here is my version: This kind of fish eats weeds such as Zhumaocao (Schoenoplectus wallichii) and Yashecao (Monochoria vaginalis). I think their ...
Emma-Li's user avatar
  • 603
1 vote
0 answers
42 views

Should I use "reader head", "playhead", or something else

I am developing a video processing software in which the user can browse though a video using a timeline interface. I am wondering what to call the timeline "marker" which indicates the ...
Gatien G.'s user avatar
2 votes
1 answer
113 views

Is Germany's new foreign minister using 'coincidence' right? (or is it a German loan translation)

Germany's new foreign minister, Annalena Baerbock, during a press conference said: "It's not by coincidence that I came here to Brussels on my first day in office," In German it would be: '...
Quora Feans's user avatar
3 votes
1 answer
608 views

"The book brought me 300 francs, which I had to PUT UP" -- what's the meaning of "put up"? [closed]

By Gustave Flaubert: We are workers of luxury. Thus nobody is rich enough to pay us. When you want to earn money with your pen, you have to do journalism, serials or the theatre. Bovary brought me ...
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k
-1 votes
1 answer
24 views

unknown sentence meaning/Czech equivalent [closed]

What does this mean: intrinsic value of a state of affairs
user2925716's user avatar
1 vote
1 answer
1k views

Happy end of year?

In Spanish, it's not uncommon to wish people a good "fin de año" (e.g.: "Hope you're able to enjoy the end of year!"). This isn't the same as wishing people a happy New Year, since ...
flen's user avatar
  • 579
-1 votes
2 answers
72 views

What do you plug into a socket in the UK? [closed]

Each electrical gadget, such a lamp (or a hoover), has a part that needs to be plugged into a socket in order to turn it on. This part has two protruding metallic sticks (that fit into the socket). ...
aglearner's user avatar
  • 595
0 votes
1 answer
374 views

What exactly is "Glanzbild" in English?

What are the glossy, decorative chromolithography prints cut or stamped out following the contours of the image and often enhanced by embossing called in English? They were used in poetry books, ...
yuro's user avatar
  • 1
1 vote
1 answer
103 views

"This" vs. "The current"

In Russian, when it is necessary to make a statement about some document or book in that document or book itself, it is sometimes worded like "In the current document it is desribed how to make ...
user90726's user avatar
  • 693
0 votes
1 answer
30 views

"they say" (idiomatic) vs "they say"?

I have a sentence in german that I want to translate: Firmen scheinen XY zu benutzen, weil gesagt wird, dass XY besser ist. I would translate this in this way: Companies seem to use XY, because ...
Micha's user avatar
  • 137
0 votes
2 answers
340 views

Guidelines vs. Recommendations

From Google developer documentation style guide: This style guide provides editorial guidelines for writing clear and consistent Google-related developer documentation. My native language is Russian....
user90726's user avatar
  • 693
0 votes
3 answers
2k views

What is difference between 'glad' and 'pleased'?

I am studying English writing. I am translated my language to English. My book's answer is "I am pleased to meet you" My answer was "I am glad to meet you" Is this same sentence? ...
user avatar
0 votes
1 answer
42 views

Is literal translation of book titles always appropriate? [closed]

I'm translating a comic book "The Ogre Gods" (Les Ogres-Dieux). It is written by а French author Hubert Boulard. So, I think that for non-English readers it is appropriate to translate this ...
Rocky's user avatar
  • 219
0 votes
2 answers
54 views

Can the word 'pottery' be omited in this sentence?

I have read today a sentence I haven't understood, simply it doesn't have sense to me: Ceramics can be pottery made of hardened clay. I have looking for the meaning of pottery and ceramic and are ...
Carmoreno's user avatar
  • 113
0 votes
1 answer
163 views

Translation for "Wir freuen uns auf Sie!" - Is "We are looking forward to you" formal and friendly enough? [closed]

I need to write an email which my company sends out automatically. The goal is to remind users to log in to our online platform. The tone should be formal but also friendly. In German the equivalent ...
E.V.'s user avatar
  • 399
0 votes
0 answers
39 views

Is there difference between "I recommend he (should) become a florist." and "I recommend him to be a florist."

I recommend he (should) become a florist. I recommend him to be a florist. I see no difference between them. Would there be any difference by meaning? I'd appreciate your help.
nealK's user avatar
  • 31
0 votes
0 answers
32 views

The usage of "at intervals"

The ponds are linked with each by waterfalls at intervals from higher terraces to the lower ones. The sentence is a translation from Chinese to English describing a huge pond formed by several ...
Angyang's user avatar
  • 524
14 votes
8 answers
3k views

English equivalent of the Russian idiom "притянуть за уши" + opposite of "to abbreviate"

I have encountered a couple of problems regarding the proper translation from the Russian language into English. Here are 2 cases: There's an idiom that literally translates as "pull the ears&...
TiberiumUniverse's user avatar
35 votes
7 answers
5k views

English equivalent of a Spanish expression that translates to "iron fist, crystal jaw"

There is an expression in Spanish Puño de hierro, mandíbula de cristal whose English translation is iron fist, crystal jaw. But that doesn't make sense to an English person (I suppose) because I used ...
user's user avatar
  • 353
0 votes
0 answers
44 views

Is it rude to say "foolishly wrong"?

Is it rude to say "If you thought it, then you'd be foolishly wrong!" ? Especially regarding the formal or semi-formal format of speech. When I searched for a translation into my language (...
Lucy Kekson's user avatar
6 votes
2 answers
90 views

An English word, a noun, for a concept/situation/condition a group of men may find themselves in

I'm in an unsuccessful so far search for an English word, a noun, for a concept/situation/condition a group of men may find themselves in, having to live, say on a deserted island or in a far-off camp,...
Victor B.'s user avatar
  • 9,535

1
2 3 4 5
9