Questions tagged [translation]

This tag is for question about determining English equivalents for words or phrases in other languages.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
2answers
64 views

An English word, a noun, for a concept/situation/condition a group of men may find themselves in

I'm in an unsuccessful so far search for an English word, a noun, for a concept/situation/condition a group of men may find themselves in, having to live, say on a deserted island or in a far-off camp,...
0
votes
1answer
81 views

What is the English equivalent of the Filipino word “po”, used to add respect?

I am Filipino and I want to figure out the English term for "po". It's a term we add meaning respect. For example: Anong kailangan n'yo po? Which translates to "What do you need?"...
0
votes
0answers
35 views

“I wish I had never woke up” or “I wish I had never woken up” - which is correct?

I would like to say in Spanish "desearia nunca haberme depertado" but in Google translator it appears like "I wish I had never woke up", is that correct? I thought it was "I ...
0
votes
0answers
31 views

Difficulty in understanding the sentence

I translate games into my native language and am currently working on a new project and have difficulty understanding a certain sentence. The sentence is: Anyway, there's always more eggs to crack ...
1
vote
0answers
29 views

What is the meaning of “self-seocissive”? [closed]

I'm not certain this is the right place to ask this, so if not please let me know. I'm grading research papers for an international competition, many of which are written by students for whom English ...
1
vote
1answer
26 views

Difference between “marked bags” and “labeled bags”

I have a Russian sentence in which lab tubes with different biomaterial should be placed into bags, and these bags should be промаркированы (promarkirovany), that is, there should be some writing on ...
0
votes
1answer
23 views

“Bags should only be filled 1/2 full” - does the word “only” work as “not more than” here?

A translator translated the Russian sentence from an instruction Пакеты наполняют не более чем на 1/2. as Bags should only be filled to 1/2 full. The Russian sentence literally says "Fill the ...
1
vote
1answer
33 views

Is there a name for this type of food (matambre arrollado) in English?

Matambre arrollado is a type of meat filled with bacon, eggs, carrots, green peas, red bell pepper, green bell pepper, pepper, parsley, chili pepper. Does this type of food have a name in English?
3
votes
1answer
56 views

Can a company have a “sector”? “The company's meat sector produces over 400 tonnes/day”

I have a Russian sentence: Общая производительность мясной отрасли компании превышает 400 тонн в сутки. Which, put literally, translates into In total, the company's meat sector produces more than ...
12
votes
3answers
2k views

Is “drawable” a correct word?

In French, we have the word "dessinable" which is an adjective for something that can be "dessiné" or in English that can be drawn. However, when I search the term "drawable&...
1
vote
1answer
54 views

What's the meaning of “my hand has been played”?

What is the meaning of "My hand has been played"? And is it similar to "I've been played?" This is the context: "How did you get my phone number?" "...She told me ...
0
votes
1answer
30 views

What does “the pitch is woven into” mean in this sentence?

This is an article from thebalancesmb.com on how to make money by blogging: 6. Create a blog to advertise a specific product/service. Blogs are fast becoming the trendy alternative to the classic ...
0
votes
2answers
21 views

Which other word can I use instead of “bet”

I'm developing an application about gambling and I need an other word than "bet". The users can create their own bets then every other players can place a bet on a proposition. For example : ...
0
votes
1answer
72 views

Opposite of supplier - someone who does not deliver, but take goods away

I have an application that manages input/delivery/unloading of goods (from truck) on specific warehouse. There is user role of "supplier" for clients that supply and deliver this goods. ...
1
vote
2answers
109 views

How would you say a “pila” (Spanish) for water in English?

I am translating a story from El Salvador. In this country, there is a kind of multi-usage water container called, pila. People use the "pilas" to retain water (for days or months), wash ...
1
vote
0answers
27 views

How to interpret the construction “…something of evidence, the evidence being …”?

While reading an article I stumbled upon this: The p-value is used in the context of null hypothesis testing in order to quantify the idea of statistical significance of evidence, the evidence being ...
0
votes
0answers
20 views

Ambiguity between “you are” and “you would be”

Is it possible in English to create ambiguity between the expressions "you are" and "you would be" as an equivalent of the Italian expressive construct "saresti"? This ...
0
votes
3answers
180 views

How to translate Brazil's academic degrees in the USA classification?

I'm a master's student and I already have a postgraduate degree called in Brazil "postgraduate Lato sensu". I can't classify this in my CV and ask for some help. Specifically, this course ...
1
vote
3answers
252 views

Why is “spigot” possibly racist?

In the movie Groupers, there's an exchange like so (about 73'55" in). Now, will you please turn off the spigot? Ooh, that's racist. Spigot is not racist. As I googled spigot, it's a faucet/tap ...
0
votes
1answer
22 views

Does the following sentence make sense? [closed]

I have been trying to translate some Chinese text into English using google translate. Since google translate sometimes gives poor translations, I would like to seek your help to ensure that the ...
1
vote
2answers
49 views

Is there a proper translation for the following Chinese term?

The term is 「鑄造建材」. It appears in the following Chinese Text ...因此在當地發展勞動密集型、低技術或高污染的產業,如製衣、鑄造建材等,生產成本往往較高,導致產品價格高企,無法與廉價的進口貨競爭。... The English translation is Therefore, the development of labour-...
0
votes
1answer
40 views

Could you please suggest appropriate terms for the translation? [closed]

I've been trying to translate some Chinese text into English with the help of google translate. Since google translate sometimes gives very poor translation, I would like to seek your help to ...
0
votes
4answers
34 views

Translations of older or historical professions from German

Should the German term "Bauernvogt", literally meaning "peasants' bailiff" be kept as "Bauernvogt", translated to "peasants' vogt", "vogt of peasantry"...
0
votes
0answers
23 views

Calculating the “factor difference” of fluorescence values - what phrase to use?

I have a section in a document that describes a formula used to calculate a "factor difference" (Russian "кратное различие", literally "-fold difference") between two ...
0
votes
3answers
107 views

“Sell extremely strong onions to opponent” Asian idiom or mistranslation

This anime clip I found on Facebook has the following caption: “Pretending to lose 2 rounds to sell extremely strong onions for opponents”. I’m assuming the “sell extremely strong onions” part is a ...
1
vote
1answer
63 views

Skilled worker / specialized worker?

If a skilled worker is a "Worker, generally holder of a certificate of professional competence, who possesses a trade either through a long training period or through professional education",...
0
votes
2answers
39 views

names for accounting documents

I have an accounting system, and I'm looking for the correct terms for some documents... As a seller, some of the documents that I can issue are "invoices" and "delivery notes". ...
0
votes
1answer
23 views

What is out there in the sentence what is it like out there where they glow?

This is a quote from a song in the animated movie Tangled. I find translating this kind of sentence especially difficult: (A) What is it like out there where they glow? She is looking through the ...
0
votes
1answer
43 views

Why is it 'Alexei' but 'Sergey'?

Why is it 'Alexei' but 'Sergey' (at least, according to Wikipedia)? Shouldn't there be uniform rules on how to transliterate Russian names? How do I render the endings '-ей'?
1
vote
1answer
33 views

How do you say something equivalent to French expression “public facile”?

In French, there is an expression that says "public facile" ... means somebody who will easily approve/enjoy pieces music or other arts if they are asked their opinion. I would tend to translate it ...
-3
votes
1answer
33 views

Is the sentence “Time to take don't walk” correct? What is it mean? [closed]

A friend saw the following sentence in a notebook with travel theme, but we couldn't get what it means. It is actually like a journal to write out your trip experiences, but it brings some ...
1
vote
1answer
219 views

What does “In front of a dirty double-mirror they found me” mean?

In the song "I" by "Kendrick Lamar"i hear this : As I look around me , So many wanna down me , But an enemigo never drown me, In front of a dirty double-mirror they found me , And I love ...
0
votes
0answers
32 views

The meaning of the sentence “We don't all have to go down the line here”

“We don't all have to go down the line here! I'm not playing around!“ The context of a cartoon situation is: a guy waving a fake gun (but everyone thinks tis real) yells at his hostage the following ...
0
votes
1answer
24 views

How to avoid the use of the word “exceedance”?

From my translation from Russian: The following safety information that may suggest changes in the benefit-risk ratio of the drug product is subject to expedited reporting to the regulatory bodies ...
0
votes
1answer
89 views

What is English equivalent for Russian “я хочу” in the meaning “я хочу посмотреть их сегодня вечером”?

The context is: Have you looked my links? я хочу (я хочу посмотреть их сегодня вечером). Is it possible to use short answer? (i want, i wish) and also is it possible to say "i will" in some ...
0
votes
1answer
23 views

does the phrase “to get all sad” is used anywhere? If so, can you give me an example?

I am translating a short story from Turkish to English and in one of the places where the emotions are supposed to be really intense I cannot achieve the same meaning, at least I think I don't. In the ...
0
votes
2answers
75 views

Meaning of a sentence 'I've got you under my skin'

I'm watching a series in which it is pronounced in English: I've got you under my skin. The translation to Spanish subtitles was: Te llevo bajo mi piel The most normal translation of get is '...
0
votes
1answer
89 views

Difference bwtween heavier than and weightier than

It's from this question. Can "he" and "man" refer to all genders? The ancient Chinese writer Si Maqian said, "Though death befalls all men alike, it may be weightier than ...
23
votes
7answers
9k views

Can “he” and “man” refer to all genders?

All men must die, but death can vary in its significance. The ancient Chinese writer Sima Qian said, "Though death befalls all men alike, it may be weightier than Mount Tai or lighter than a ...
0
votes
0answers
24 views

Usage of 'would'

Consider the following sentence The program was able to communicate with humans using simple software that would recognize when certain key words were used. I want to translate this sentence. ...
2
votes
2answers
64 views

How can “jemand muss funktionieren” be translated to english?

The german term Jemand muss funktionieren is often used to express that somebody has to continue doing his stuff (work, house work, ...) because otherwise there are negative consequences (e.g. for ...
3
votes
5answers
804 views

How to translate “cocotte en papier” in English?

I'm surprised how I never been able to found an online translation of "cocotte en papier" (which is the thing pictured below), or people able to answer IRL, other than via less precise terms as "...
0
votes
1answer
27 views

“The me I want to be” phrase decomposition

What is the difference between mentioned phrase and "I want to be the me"? Is it right to use both phrases in the spiritual growth context? I what parts we could deconstruct this phrase? Is the "I ...
1
vote
1answer
70 views

How to undestand “to find himself alone”?

I don't undestand how to translate this sentence: "He went out into the street to find himself alone". He wanted to be alone? Or he went out and then there was nobody on the street?
0
votes
2answers
62 views

Is “serves” a verb or noun in this complex sentence? (“…and serves as a tool for communication…“)

Project scheduling provides a detailed plan that represents how and when the project will deliver the products, services, and results defined in the project scope and serves as a tool for ...
0
votes
1answer
63 views

Better leave room - how to understand this sentence in context?

Look this sentence: Better leave room for more important things, like which wild animals to avoid and whether naked snowboarding is a bad idea' I saw this sentence in a Python book. I know every ...
1
vote
2answers
58 views

What is the equivalent idiom for the German “Existenzberechtigung”?

"Existenzberechtigung" is a German word used to assert something has a reason/justification to exist, but most often used negated to say something has no reason to exist / should not exist because it ...
1
vote
1answer
320 views

How to say it in English “Khana nikalo”?

I am trying to speak English but I am stuck with the following situations that I have to frequently use. I am a Hindi speaking person. Example, Khana nikalo In Indian villages we keep all the food ...
2
votes
2answers
58 views

How to express “Cela comptera moins”? (What are the most important objectives and those that'll count less)

In the French sentence: Quels sont les objectifs les plus importants et ceux qui compteront moins ? That I can approximately translate into: What are the most important objectives and those ...
0
votes
1answer
25 views

The meaning of “The use of English is by no means endemic to English-speaking countries.”

To me it has two entirely different meanings and I am not sure which is correct. 1st possible meaning: The use of English is prevalent in not just English-Speaking countries but also in non-English-...

1
2 3 4 5
8