Questions tagged [translation]

This tag is for question about determining English equivalents for words or phrases in other languages.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
1answer
20 views

What does “hold” mean in this passage?

Writing to the woman who would become his third wife, Hermann Hesse complained: “Life for me now holds almost no pleasures any more, in fact I am living in Hell.” The event that had reduced Hesse to ...
1
vote
1answer
19 views

Does the word “would” means “was” here?

Writing to the woman who would become his third wife, Hermann Hesse complained: “Life for me now holds almost no pleasures any more, in fact I am living in Hell.” The event that had reduced Hesse to ...
0
votes
1answer
25 views

Is “orderly existence” in this passage just a common expression?

Writing to the woman who would become his third wife, Hermann Hesse complained: “Life for me now holds almost no pleasures any more, in fact I am living in Hell.” The event that had reduced Hesse to ...
0
votes
2answers
21 views

What the word “moving” has to do with in this paragraph regarding Hesse?

Writing to the woman who would become his third wife, Hermann Hesse complained: “Life for me now holds almost no pleasures any more, in fact I am living in Hell.” The event that had reduced Hesse to ...
0
votes
2answers
60 views

Meaning of the Japanese “Kanteishi” in English

This is linked to my other question there: https://japanese.stackexchange.com/questions/62852/meaning-of-鑑定士-in-english-or-french I'm trying to translate the word Japanese word "Kanteishi" in English....
3
votes
1answer
68 views

How do I say that an investment program is set to last until 2025?

I have a sentence in Russian: Компания в рамках инвестиционной программы до 2025 года продолжает дальнейшее наращивание мощностей и объемов производства. My translation: The company is ...
0
votes
1answer
114 views

Translation from Spanish “Cuenta” with “it has” or “It counts”

This is a translation question From the Spanish: Cuenta con 14 campos de cultivo en los estados de Michoacán, Baja California Norte y Jalisco. Which one would be a better translation? It ...
1
vote
1answer
22 views

What do I call a curve of drug concentration vs. time if the concentration axis is on a log scale?

I have a number of curves of drug concentration vs. time. The time scale, on the horizontal (x) axis, is normal, while the concentration scale is logarithmic (the equidistant notches say 1000 ng/mL, ...
0
votes
2answers
2k views

How to translate “mention bien” and “mention très bien” in English?

I'm applying to universities. I was thinking to translate "mention bien/très bien" by "with honors" but on my transcripts I had both (on different diplomas), so I would like to know if I can ...
1
vote
2answers
77 views

In one word, how can I say that something can be scored?

In my native language, there's a single word that identifies an object as something that can get a score, let's say, from 1 to 10. I tried some translators, and I'm getting "scoring", but doesn't ...
0
votes
1answer
58 views

What is the name of the words group in English which translates into Russian in many words combination?

What is the name of the words group in English which translates into Russian in many words combination? For instance, accomplish (one word) in Russian means "dostigat' sovershenstva" (two words).
1
vote
1answer
34 views

Emphasize 'Only when allowed' in contrast to NOT being allowed

In Dutch I can let the user choose between (a software setting): Alleen indien NIET toegestaan Alleen indien WEL toegestaan for which I think the English translation should be: Only when NOT ...
0
votes
3answers
95 views

Irregularity allowance?

In The Netherlands it is possible that you get paid extra (above your hourly wage) if you have 'irregular' working hours, e.g. you work at uncommon times, like Saturdays, Sundays, national holidays ...
0
votes
4answers
86 views

Political division: department or departamento?

In some countries of Latinoamerica the political divisions of territory are called "Departamento". Is it correct to translate it as Department? I think it could sound odd. For example, "Departamento ...
0
votes
2answers
41 views

What does “have all” means? Is it a collocation?

Examples: We have all said that we advocate effective multilateralism. The coaches have all necessary documentation for domestic and international passenger transport. What is the ...
1
vote
1answer
73 views

Is the word “news” always singular?

Using Google Translate, I have this translation from Russian to English: каковы спортивные новости? what are the sports news? I know, that the word "news" is uncountable, so it is ...
3
votes
3answers
783 views

Memorizing without understanding

In Russian, we have a couple of verbs that mean “memorize without understanding”. We use them when a student remembers some facts just to pass an exam instead of actually trying to comprehend the ...
0
votes
1answer
1k views

“I'm new here and would appreciate your guidance”

I'm a Hong Kong English learner. There's a Chinese phrase usually used when introducing yourself to a new group, that means "I'm new here and would appreciate your guidance." Would it sound strange to ...
0
votes
2answers
243 views

How would you translate the “ehhhhhh” interjection from Spanish to English?

For some reason, spanish speaking people (or at least argentines) when we hesitate before speaking we say "ehhhhh" (you can hear an example of the use here: ehhh) which is something that might be said ...
0
votes
1answer
55 views

What does “I wanna be who I couldn't say I'd ever been” mean?

I was asked to translate a song. I tried to understand the lyrics but I couldn't seem to get it right. The lines are: (Say Amen, Panic at the Disco) And every morning when I wake up I wanna be ...
1
vote
1answer
46 views

What’s a word for a motif which is being overused and became boring

I want to say a film band is a very boring motive for a film production company logo because every other production company uses it. Is there a single word for it? In Czech, we call it "ohraný" which ...
4
votes
1answer
50 views

Can I use 'false' word in this case?

I am translating Russian song to English (it's very hard to save rhymes). And one sentence I am going to translate like below: Disappear in the darkness and fly to the light. Be quiet in the ...
2
votes
3answers
70 views

Translation for German word “doch”

So there's this beautiful German word "doch" which is mostly used to contradict a contradiction. Example: Ich war heute schon draußen I already went outside today Nein warst du nicht No ...
0
votes
2answers
2k views

Can you say “Our results speak for themselves” if you want to make clear that the results are obvious?

Can you say "Our results speak for themselves" if you want to make clear that the results are obvious? I want to translate something and I don't know if this phrase is too literally for the English ...
1
vote
2answers
77 views

Is there a specific word for financial records?

I'm writing a banking software that, using some accounts from a bank, show the records about it. They could be debt records (money leaving account) or credit records (money arriving). Is there a ...
1
vote
1answer
75 views

Company name translation with LTD

I know that Company name should not be translated, but LTD or Ltd. should be translated? Just for example, Apple Ltd.
0
votes
1answer
43 views

Is “make [smth] up” an unambiguous way to say “put make-up on [smth]”? (Phrasing)

I don't think there's a single word for "to put make-up on", is it? I'm trying to translate a line from a song, and I'm afraid that the translation will be very ambiguous, because of the many ...
0
votes
1answer
96 views

How can I translate “Cátedra” from Spanish?

In my university there were courses called Cátedra insert-topic-here. The world Cátedra was used in this context following one of the meanings of the word in Spanish, according to the RAE: f. ...
3
votes
4answers
226 views

Alternative ways for expressing a narrow victory

I am a Czech interpreter working with English. Just recently during a conference a "funny" guy tried to use elaborative Czech idiom with a twist. We often say to win by breast instead of win by a nose....
0
votes
1answer
4k views

Is the sentence “He is known by me” a valid English sentence?

The question is fairly straightforward: is the passive voice of "I know him," which would be "he is known by me," a valid English sentence? I thought I had heard/read it before, but I may be wrong and ...
0
votes
1answer
48 views

To carry the most sway

I am not sure how to understand the expression. I'd be happy if someone can explain or even translate into German. Except from the book: The first way is indisputable: of all the social ...
3
votes
4answers
510 views

Is there any phrase for the German “Föhn-Wind” in English?

In the German language there is the word "Föhn" meaning a special type of warm wind where those who are sensitive to weather changes have huge problems, like migraines, etc. Regardless where I ...
0
votes
1answer
37 views

Can after “the more…the more…” be a noun, not a noun phrase?

Google Translate gives me this sentence: He himself felt helpless in communicating, as the more he said the wrong way. It's not "the more wrong it is", it's just plainly "the wrong way". But since ...
1
vote
1answer
47 views

Nuances in expressing how someone joined a tribe

This is about a translation of an old text from German. The passage: Er ließ sich unter den Stamm aufnehmen. (Stamm = tribe) When I enter this into gTranslate this is rendered as He allowed ...
0
votes
1answer
103 views

Can you say «they make me scared» in English?

Can you say They make me scared My English teacher said that we cannot say it so I looked for it on the Internet. That in a test, the set point was "Traduisez les phrases en anglais (Translate ...
1
vote
1answer
59 views

How to better translate “et voilá” from french?

In English, there is an expression that sound's like Ta-Da or Ta-Taan or Ta-Daaan It's is the same meaning as the French expression as et-voilá? If yes how do you correctly spell it? If not what ...
1
vote
1answer
62 views

To cut sth in half using teeth

In the Czech language we can say "překousnout" to express literally "to cut sth in half using teeth" just with one word. This is used e.g. in the context of sewing when scissors are not at hand and we ...
0
votes
1answer
40 views

How is a number with measure unit named

I am trying to figure out how a number together with measure unit name could be called as a whole. "Named number" is definitely not the right term. Examples: 20,5 m 15 kg -17 °C 0,00073 kg/L/°C The ...
1
vote
1answer
69 views

How to ask about a person's academic qualification?

The literal translation of the sentence I use in my mother tongue to ask about academic qualification is "How far did you study?" Does this sentence sound normal to English ear? If not, please ...
1
vote
2answers
56 views

What's the accurate adjective used for someone who is wise, open-minded, respectful and civil?

In my native language (Persian/Farsi), there is a certain widly used adjective commonly referred to people who are somehow wise, respectful and civil. Lets say the adjective is X, then for instance: ...
0
votes
1answer
31 views

“Number points” in a test - How to say that?

What is the best way to talk about the number points indicated in a test to give a note like 12/20 ? In France, we say "barème".
1
vote
2answers
72 views

How to say a movie is not for the general public?

In Czech we say it's "viewer-demanding" (divácky náročný). This can either mean it's "a movie that requires deep comprehension on the part of hte viewer" or that it's "a movie that requires being an ...
1
vote
1answer
103 views

What's the provenance of the phrase “bob's your uncle”?

Today I saw in my English class that the phrase "Bob's your uncle" is used to say when the people reach an objective, for example: My house is in Mexico City, at Eje Central, you go to the Torre ...
4
votes
1answer
130 views

putting feet on the donkey!

I'm translating the subtitle of a documentary about the artist "David Hockney" by B.B.C and someone says at about minute 9: "And he said this guy was just like this on his thing, and sort of ...
0
votes
1answer
151 views

Try to Locate A Quote of Albert Einstein

You may have learnt something in your mother tongue that is of origin of English language. Like in the case of "fire car", you do not know what it is if you do not know Chinese, because it means "...
0
votes
0answers
115 views

What is the difference between “Digest” and “Compendium”?

My translation, from a Russian text about an environmental rehabilitation project: Another important part of this effort was the inclusion of the best practices accumulated by the project in the "...
0
votes
1answer
1k views

“didn't get news” VS “had no news”

What is the best translation for Bonjour Patrick, Malheureusement, "Je n'ai pas eu de nouvelle de Tom". Bonne journée. Should I say "I didn't get news from Tom." or I should say "I had ...
4
votes
1answer
48 views

Two filtration systems form “a unified system”. Is this correct?

My translation from Russian: The filtration and filling process involves the use of two disposable systems: system 1 and system 2. Before being put into operation, the two systems are connected ...
2
votes
2answers
160 views

is “millonarism” a valid English word? [closed]

I've seen in my language the word "millonarismo" being mentioned several times but with quotations marks. Then I had the idea of using the translator to input "millonarism" to see if it translated ...
0
votes
2answers
243 views

English version of the Persian expression “the sunshine (sunlight) on the roof edge”

There is an expression in Persian. The translation of which is : "the sunshine (sunlight) on the roof edge"; and the meaning of which is : "the last beams of the sun when it's dusk". Is there any ...