Questions tagged [translation]

This tag is for question about determining English equivalents for words or phrases in other languages.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
0answers
430 views

Ancient English 101

I'm trying to make alerting messages on my website feel old-fashioned. Is there any straightforward approach to translate modern English into ancient English? I can't tell which exact stage of English ...
0
votes
3answers
231 views

what is someone ''who mentions and repeats their help to us again and again'' called?

In my language there is an adjective and a verb for somebody who mentions their help repeatedly and every time they see you. This word is used to show disapproval. The dictionary translations are ''...
13
votes
7answers
5k views

How do you say “enchufado” in English?

"Enchufado" or "enchufe" is a colloquial way of saying that a person got a job because a friend or relative gave it to him, instead of earning it themselves. I thought about the word "appointed" but ...
1
vote
2answers
207 views

How to ask “¿hay?” In English?

The other day i was giving an English lesson to some friends :p one of them asked me for a snack, i gave her a frozen yogurt pop... then another friend's son asked me" there is, there is?? Trying to ...
1
vote
1answer
62 views

Looking for a proper term for “rail freight surcharge”

From a text I'm translating: The current export freight rate that covers a range of shipments, including mineral fertilizer shipments, includes a 13.4 % surcharge. Russian Railways officially ...
1
vote
1answer
135 views

Double negative simple alternative with nobody/anybody

In Portuguese it's very common to have negative concord, like in the common saying I'm trying to translate: Ninguém é melhor que ninguém Which literally translates to Nobody is better than ...
0
votes
1answer
173 views

How to translate “tu as toute ta place ici” from French

I am actually writing my first song in English and was wondering how to translate "tu as toute ta place ici" from French to English. It means "this is your place, yours, truly yours, you can stay". ...
3
votes
1answer
857 views

What does the word “ken” mean, and how should I use it?

I was trying to find a way to use ken in a sentence I want to extend human ken of the biodiversity on earth. Oxford Dictionaries defines it as [IN SINGULAR] One's range of knowledge or sight....
3
votes
1answer
262 views

Need help in translating “cuciture armate” (armed seams?)

I need your help with translating the Italian builder's term "cucitura armata" in English, preferably the term should be technical. They are steel or iron rods inserted in structures which are at ...
2
votes
1answer
61 views

Can “galaxy” sometime mean “solar (or stellar) system” in English? [closed]

In various large public forums about astronomy or astrophysics, from time to time I see people using the word "galaxy" for what seems to not mean the galactic set of stars (like Milky Way or Andromeda)...
2
votes
3answers
755 views

Can we use “re-re[verb]” or re-re-[verb] etc, (like the French “re”)?

In French we can use the prefix re- to mean again (prendre = to take, reprendre = to take back/again). It's sometimes a real verb (like reprendre), but it's not standard or semi-standard when we use ...
9
votes
8answers
300 views

Word for “gradually removing the vacuum”

I'm translating a description of a lyophilization procedure. One of the sentences goes like this, in my translation: After keeping the samples in the vacuum for 24 hours, we gradually relieved the ...
0
votes
2answers
45 views

What is happening in this sentence?

So I have this sentence to translate. 'There I am, in Jessie Clark’s back garden, doing a show, whilst my brother digs at a tree behind him.' Can you please rephrase it? What does the main ...
0
votes
1answer
43 views

Formulation of a phrase with the word “match” [closed]

I am novice to English language. Is it possible to write: "there are several dimensions that match.."?
0
votes
1answer
133 views

Campaign or countryside: Which one I've to use? [closed]

I'm translating a Italian review in English and I've a doubt. Are there any difference between "campaign" and "countryside"? Which one I've to use and when?
2
votes
1answer
116 views

Is “to treat” a proper synonym for “to handle (an event)” or “to process (some information)” or “to perform (some work)”

As a French programmer, it always bothers me when I see my colleagues name functions like treatSomeEvent() or treatReport(), when I would prefer handleSomeEvent() or processReport(). To my ...
34
votes
14answers
9k views

Is there an English equivalent for the Italian saying “It's another pair of sleeves”?

In a meeting an Italian told a puzzled English audience: "It's another pair of sleeves". It's an Italian way of saying: "it's another thing", or "this new argument is something different or off topic"...
0
votes
1answer
134 views

Translate Chinese `收腹` (an abdomen exercise) to proper words

I tried to translate 收腹 from Chinese to English. 收腹 is something like: use you power/muscles of abdomen to force abdomen shrink/swallow(In fact, I also don't know if I use the correct verb here..). 收 ...
0
votes
2answers
85 views

“Cancha Techada” in English

I entered "cancha techada" into a translator, and it gave me "indoor court." In my school we have a court (like a tennis or basketball court), but it isn't indoors. The court just has a roof on it, ...
6
votes
1answer
310 views

A spoken English equivalent of 'someone who has glass-dust'

In my native language we have the expression having glass-dust by which in spoken language we describe a person who's generally good but sometimes gets dishonest to take advantage of a situation or ...
5
votes
2answers
71 views

Naming a section on responsible persons in a study report

Imagine you have a pharmacological study report, and one section of the report lists the persons who performed the study. That section is basically a table: name \ position \ responsibility. How would ...
-1
votes
1answer
272 views

An equivalent to the French “se débrouiller”

My first language is French, and there's something I'd like to know how to translate in English. The verb "se débrouiller" seems to hard to master. Here's some examples of that word. Quand j'ai ...
3
votes
1answer
120 views

How would I express this Portuguese idiom about telling secrets?

I'm trying to translate a title of a book, it's an expression that if translated literally would produce this: Now [I] already told [you] This does not look like it's giving the same idea of the ...
10
votes
6answers
8k views

Words to say about someone being almost the same age as you are

Seeking the alternatives to saying about someone that he is almost the same age as I am, I came across the words agemate and batchmate. In the Russian language, there are several one-word terms to ...
1
vote
1answer
212 views

“expiration date” for non-edible items

I have a table listing microbiology equipment supplies like microtubes, microplates etc. The rightmost column is called "срок годности" in Russian, which means "term of suitability", and is usually ...
-3
votes
1answer
59 views

“Blätterkreis”, “Dornenkreis”, “Herzkreis”, in Englisch

I need to translate the three terms - in the heading - into Englisch. Blätterkreis: with Blätter I mean the leafs that fall down from trees. Is Leafcircle the correct translation? Dornenkreis: Is ...
0
votes
2answers
327 views

Is there an idiom similar to “no such thing one can't do for a friend”?

The title is as close as I could get it. There's a Russian idiom, meaning that you will do everything for a friend. Actually, not only for a friend. It may be for love, or anything else. If I were to ...
4
votes
3answers
1k views

English equivalent for 'تازه به دوران رسیده'

I explain this word by an example: a person who recently became someone important or rich but, he behaves very pretentiously such a way that one might think he was rich or important for many years. ...
2
votes
1answer
79 views

What does “modulo conformance” phrase mean?

Standards version switches in the compiler page has the following text: The /std:c++14 switch enables the set of C++14 features implemented by the Visual C++ compiler, modulo conformance bug fixes ...
11
votes
6answers
339 views

A meeting of an administrative body far from its usual meeting place (headquarters etc.)

Native Russian translators have trouble translating one stock phrase which means "a meeting of an administrative body (Parliament, State Council, etc.) conducted not at the body's usual location". ...
3
votes
3answers
2k views

Can we use the word “sportsman” to refer to a person who engages in sport activities? Sportsman vs. Athlete

I came across this discussion on a translators' forum, and some people there say that Uh uh, NEVER use sportsman to mean athlete. Messi and Mayweather are athletes, not sportsmen. ) and A ...
4
votes
1answer
530 views

Looking for a common term for “non-circular pipe”

In Russia, there's a special term for a pipe that is not circular in its section: "a profiled pipe" (профильная труба). There's even a Wikipedia page for it: профильная труба. Such pipes come in a ...
2
votes
1answer
100 views

Phrase for a vocational college diploma

A vocational college diploma in Russia contains a sheet where some particular features of your education course are listed: date of enrollment, date of completion, what exams you took to enroll, etc. ...
2
votes
2answers
99 views

Where is “to do a magical turn” used to describe an illegal U-turn?

There's this expression in Spanish, "hacer una pirula", used to describe a U-turn in a zone not designed to do so. While reading a thread on WordReference to determine the English equivalent, I found ...
5
votes
3answers
1k views

Phrase for describing a cable without a connector at the end

I've been translating a truck scale description in a business offer letter, and the specification table there, listing the five parts comprising the prospective order, says on line five: Cable for ...
0
votes
1answer
308 views

Meaning of: “I kinda hit it and quit it and left ya'll hanging” [closed]

Today, while I was listening to a song (Fort Minor - Welcome), I heard the following sentence: I kinda hit it and quit it and left ya'll hanging One of the meanings I found w/ Google translator: ...
0
votes
2answers
149 views

How do you say “patio de vecinos” in English?

I'm looking for a word to describe a configuration in which the back faces of several edifices belonging to the same building form an inner space where neighbours can hang out or put their clothes on ...
4
votes
4answers
580 views

Improve translation: You are nobody and your name is no one

In Russian culture there is a saying: Ты никто и звать тебя никак Which means that the person is of no importance (in this society) and even his name doesn't mean anything (to this society members)...
-1
votes
1answer
71 views

Difference between these two sentences:

It is thought that stars emit X-ray. and Stars are thought to emit X-ray.
4
votes
1answer
150 views

Recommendations: register with an oncologist (?)

I'm translating a sample discharge summary into English. The summary describes the tests the person was subjected to (ultrasound, Spiral CT scan, etc) and some treatments he/she received. It is clear ...
4
votes
1answer
167 views

Medick or burclover is a “multiple harvest” (?) plant: word for a hay plant with several yields per season

What is the most proper adjective or adjectival construction to describe a plant like medick (burclover) that can be harvested for hay several times per season? Medick is noted for being a ...
0
votes
1answer
85 views

But just so I know, is either way hard? (translate)

I can't understand this phrase. I have two way: He/she want to understand it is hard to do or not He/she know what it is way is simple
1
vote
2answers
3k views

“not permitted” vs. “not allowed” vs. [something else] in a table of permitted bacterial counts

Let's say I have a document, a specification for a vitamin mix for addition into animal fodder. This document has a table listing the maximum permitted contents of bacteria in the mix. The first line ...
1
vote
2answers
83 views

Understand: is not under natural authority but is under the arbitrary authority of the self-appointed and self-validating

Today I encountered a sentence: A slave's education is not under natural authority but is under the arbitrary authority of the self-appointed and self-validating I boldened the doubtful words and ...
16
votes
5answers
3k views

English equivalent to the german “zig”

The German language has the term zig as a kind of affix to signal a following quantity as a unknown multiple of 10. Just like dutzend (dozen) signals an unknown multiple of 12. For example: ...
3
votes
1answer
173 views

English equivalent for French “assaut de courtoisie”?

On StackExchange, after we've asked a question and got an answer, or ourselves posted an answer, it frequently happens that a complementary discussion is established through comments, where we ...
0
votes
1answer
1k views

“does not mean” + “however” in a single sentence

using "does not mean" and "however" in the following sentence make me confused in translation. The apparent resilience of the current setup does not mean, however, that there is no room for these ...
3
votes
1answer
2k views

The opposite act of blowing your nose

You know when you get runny, bunged up, or stuffy nose, you tend to blow it but sometimes it can be so frequent that you're not up to it anymore and simply try to breathe it in. Or another example is ...
0
votes
1answer
439 views

Meaning of “making a point to…”

I have a translation problem, and maybe somebody can help me with this. After someone had said a stupid sentence, I heard somebody reply: Well, he was making a point, I guess, to some distant star....
1
vote
2answers
189 views

Korean to English Translation

I am translating a Korean news script to English, which I am having difficulty with. As I am Korean, the Korean script makes perfect sense. But, however I translate it into English, it does not make ...