Questions tagged [translation]

This tag is for question about determining English equivalents for words or phrases in other languages.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
3answers
238 views

How to find proper phrasal verbs or idioms for the sentence you're translating?

Let's assume you're translating a sentence. You can translate everything in English but sometimes there are idioms and phrasal verbs that you can use to make your sentnce more clear and compact. e.g., ...
2
votes
3answers
109 views

Is there proverb about war and mother?

In Ukrainian, there is proverb "Кому війна, кому мати рідна". I would translate it into English as following: "What is war for one, that is mother for another". This means that while some people are ...
2
votes
1answer
12k views

Meaning of expression “ blanket rationale ”

I strongly agree with this point, and don't buy the blanket rationale that speed trumps everything in a startup. I couldn't find its meaning anywhere, what does blanket rationale mean?
2
votes
2answers
223 views

What would I call something (figurative or not) that ameliorates the understanding of an abstract topic?

I am looking for an English equivalent to the German "anschaulich, veranschaulichen". Illustrate or illustrates feel most appropriate to me, but according to some dictionaries visual or figurative ...
2
votes
1answer
197 views

How do I translate this sentence and keep the translation free of any reference to the person's gender? [duplicate]

In Italian, I can use the following sentence without revealing the gender of the person I am talking of. L'utente preferisce mantenere protetta la propria identità. (The user prefers to keep [...
2
votes
4answers
398 views

Any English equivalent for the French expression, “endormir quelqu'un avec des propos"?

In French, one can figuratively use the expression, “endormir quelqu'un," meaning that by using some lengthy/boring/loose explanation, we make the interlocutor less vigilant, thereby forgetting about ...
2
votes
2answers
58 views

How can “jemand muss funktionieren” be translated to english?

The german term Jemand muss funktionieren is often used to express that somebody has to continue doing his stuff (work, house work, ...) because otherwise there are negative consequences (e.g. for ...
2
votes
2answers
174 views

is “millonarism” a valid English word? [closed]

I've seen in my language the word "millonarismo" being mentioned several times but with quotations marks. Then I had the idea of using the translator to input "millonarism" to see if it translated ...
2
votes
2answers
4k views

May I use “data treatment” to mean “data processing”?

The word treatment, as in handling, is used in several Latin languages (e.g. traitement in French, tratamiento in Spanish, trattamento in Italian, tratamento in Portuguese, etc.) in the context of ...
2
votes
3answers
79 views

a continuous 20000 km-long chain of encounters (or “people”)

Is this sentence understandable? a continuous 20000 km-long chain of encounters (or "people") in french that would be : Une chaine interrompue de rencontre sur 20 000 km. ("Chaine" in this ...
2
votes
1answer
193 views

Is there a similar idiomatic phrase for “reading is great, love reading, read excellent books”?

"Reading is great, love reading, read excellent books." is a rough traslation of the famous saying "读书好 好读书 读好书" by Bing Xin, which is used to encourage Chinese students to read more. In this ...
2
votes
1answer
3k views

Get the thrill out of somebody?

Please explain the meaning of "get the thrill out of them" in this sentence: the main reason why people go for dangerous sports is that they get the thrill out of them
2
votes
1answer
35 views

I want exact definition for some phrases in some specific sentences

I want to translate a short story for my term project from English to Persian, I face problem finding suitable equivalence for some phrases, indeed I looked them up in several English/Persian & ...
2
votes
3answers
91 views

What the meaning of “ əˈtraktiv ”?

When I type one English word on Google Search Engine, It's show me small translate form on their result. When I search for "Attractive", it's give me result like this What I'am confused is the text ...
2
votes
1answer
62 views

Hours of availability

Is it correct to say: I will be available Friday from 10 am. I'm actually looking for the english equivalent of Je serai disponible vendredi à partir de 10h.
2
votes
2answers
688 views

Do you prefer to write a draft in your native language and translate it later or not? [closed]

I am writing my PhD in English. I normaly go through 3 writing processes: drafting, reworking and finalizing. For today, I write in English from the beginning. Since my mental focus lies on narrative,...
2
votes
1answer
376 views

Bad translation “No need of cash?”

I have seen an advertisement for a restaurant which starts to accept prepaid company access cards. The text is written in native language and in English. English variant: "No need of cash?" My ...
2
votes
1answer
92 views

Case of “letters” in this sentence

I was studying Latin, and I came upon this sentence: Magister (boys writing letters) vidit. Translated, it means: The teacher saw the boys writing letters. I was wondering, what ...
2
votes
1answer
553 views

How can I translate Italian “farla”/“farlo”?

In Italian, I could write a sentence like the following. Porto l'auto da mio cugino per farla riparare. It means I am taking my car to my cousin's, where somebody will fix it. It doesn't ...
2
votes
1answer
122 views

Is “to treat” a proper synonym for “to handle (an event)” or “to process (some information)” or “to perform (some work)”

As a French programmer, it always bothers me when I see my colleagues name functions like treatSomeEvent() or treatReport(), when I would prefer handleSomeEvent() or processReport(). To my ...
2
votes
2answers
103 views

Where is “to do a magical turn” used to describe an illegal U-turn?

There's this expression in Spanish, "hacer una pirula", used to describe a U-turn in a zone not designed to do so. While reading a thread on WordReference to determine the English equivalent, I found ...
2
votes
2answers
993 views

their way of thinking vs the way they think

Which one is the correct one: To encounter people and better understand their way of thinking To encounter people and better understand the way they think Thanks a lot for your help! Context: This ...
2
votes
1answer
441 views

Is it possible to forget your mother tongue?

Is it possible to think in English without translating? Someone who learned English, Is it possible to think in English this person? to be like mother tongue or like a baby born in America.
2
votes
3answers
163 views

What's the difference between “upright” and “awake” in this context?

During the Doctor Who tour, these guys are experiencing a big jet lag So I was trying to translate (in French) "How are you all upright and awake at this point?", so I translated "awake" as "...
2
votes
1answer
377 views

English equivalent for French “Culture générale"?

The French expression “Culture générale" is deeply entrenched in philosophical and humanist ideas: Le projet d’une culture générale est intrinsèquement lié à des réflexions à propos de l'humanité,...
2
votes
3answers
78 views

Translation for German word “doch”

So there's this beautiful German word "doch" which is mostly used to contradict a contradiction. Example: Ich war heute schon draußen I already went outside today Nein warst du nicht No ...
2
votes
1answer
60 views

What do you call the pages at the end of a book(children books) that you can “break down”

Im a spanish speaker I do not know how to properly call this kind of "pages". The pages and the end of a children books that are meant to play or have figures for children to cut. In spanish we call ...
2
votes
1answer
232 views

Difference of “and” and “&”

I want to translate the name of my college from Chinese into English. The translation is like that "Guangxi Vocational and Technical College of Communications", but if I wish to make this name ...
2
votes
1answer
264 views

Formal letter: what is the English version of “En attandant votre réponse, veillez croire, Monsieur, à l’expression de …”

I have a hard time writing a formal letter in English for the first time in my life and without any good reference or previous training. I am stuck in the final phase where I want to express that I am ...
2
votes
1answer
94 views

What is the meaning of `we search for a 1 filled list individual`

I am looking a python lib named deap, but stuck at beginning. The first paragraph says: This is the first complete example built with DEAP. It will help new users to overview some of the ...
2
votes
1answer
44 views

Naming a table that describes the movement of cryovials

I've got a document that describes the establishment of a cell bank. At the very end of this document, there's an unfilled table, a template. The personnel will add a line to this table each time a ...
2
votes
1answer
63 views

Can “galaxy” sometime mean “solar (or stellar) system” in English? [closed]

In various large public forums about astronomy or astrophysics, from time to time I see people using the word "galaxy" for what seems to not mean the galactic set of stars (like Milky Way or Andromeda)...
2
votes
1answer
100 views

Phrase for a vocational college diploma

A vocational college diploma in Russia contains a sheet where some particular features of your education course are listed: date of enrollment, date of completion, what exams you took to enroll, etc. ...
2
votes
1answer
361 views

Fitted or equipped?

On this question, I used this sentence: There are two C-12 aircraft fitted with CEASAR. Is fitted the correct word to use? What I want to say in French: Il y a deux appareils C-12 équipés avec/...
2
votes
2answers
53 views

How to translate the mathematical term “dictionnaire des suivants et des précédents” in English?

There is a lack of references for graph theory translation from French to English, yet if you have some, let me know, I would appreciate it. I always have some difficulties to translate these ...
2
votes
1answer
848 views

How to translate from French: “on fait une photo ?”

I'm French and I'd like to translate this in English. On fait une photo ? or On se prend en photo ? Context: My friend and I are in front of a nice monument/place and I want to propose them ...
2
votes
1answer
201 views

How to translate German “auswalzen / breitwalzen” to English?

German has the very vivid words "auswalzen" / "breitwalzen" for "elaborating on a detail much more than necessary in the given context". Literally it means "roll into a laminar shape". Is there a ...
2
votes
2answers
59 views

A new look at the news!

This phrase is supposed to mean "we are covering the news from a new perspective/from another angle. We don't analyse the news by following the major trends or opinions." I could find a lot of ...
2
votes
3answers
4k views

“Translation to” or “Translation into”?

Translation from Mongolian ... English In official translation, should I use "To" or "Into"
2
votes
1answer
4k views

Should I translate names of foreign company or organisations to English?

When I'm writing in English and want to refer to foreign company/organisaion names, should I translate or keep the original name, or use both? I can imagine a few possibilities, depending on factors ...
2
votes
1answer
80 views

An old game for 3 players, the earliest records of which date back to

There is a game older than 3000 years. I would need to write it the way that the earliest records (or mentioning, notes?) are from that time. Something like: X is a game for three players with the ...
2
votes
2answers
232 views

Translation for “calificador” (from Spanish to English)

In Spanish, calificador means someone (or something) that examines some score or performance and gives you a grade or a score. Wich is the best and commonly used term? I've found this one: grader: a ...
2
votes
1answer
346 views

What do we call the relief person in a shift work (the next shift worker who comes to continue the work)?

I'm translating a sentence from Russian that says that a chromatography room operator failed to inform the next shift worker that he needs to test a further three filters: Cause of deviation: the ...
2
votes
2answers
1k views

How to write the address of a house that consists of several numbered buildings

I'm translating a Russian document in which there is the following address (literally from Russian): 107076, Moscow, Korolenko Street, House 2 Building 6 That is, House 2 consists of several ...
2
votes
1answer
43 views

“Custody of exams”?

I'm trying to translate a sentence and I don't know if I am correct. I am trying to say that professors keep the exams with student's answers in a box under lock and key for several months because the ...
2
votes
1answer
83 views

What does “modulo conformance” phrase mean?

Standards version switches in the compiler page has the following text: The /std:c++14 switch enables the set of C++14 features implemented by the Visual C++ compiler, modulo conformance bug fixes ...
2
votes
1answer
103 views

Saxon genitive question

Is it correct, from a grammatical point of view, to say "a cats' love"? Can it be translated as "a love between cats"? Thanks in advance
2
votes
1answer
3k views

societal issues vs social issues

I am trying to translate the French phrase "questions de société". We use it when we speak of issues broader than just social issues ( workers, unemployment, poverty...). "Questions de société" also ...
2
votes
2answers
146 views

Approaching people beyond poverty

Is "Approaching people beyond poverty" understandable? Context: this is for a short caption in a trailer that presents a social study. The social experiment's goal is to meet people living in third ...
2
votes
1answer
618 views

What if sentence begins with a verb in second form?

I'm trying to translate the answer I've received on the other StackExchnage's site: https://photo.stackexchange.com/a/42539/22065 Here's the sentence: Provided you match the field of view (by ...

1 2
3
4 5
7