Skip to main content
Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Code code:"if (foo != bar)"
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Saves in:saves
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with
Search options questions only not deleted user 2127

This tag is for question about determining English equivalents for words or phrases in other languages.

0 votes
0 answers
29 views

Calculating the "factor difference" of fluorescence values - what phrase to use?

I have a section in a document that describes a formula used to calculate a "factor difference" (Russian "кратное различие", literally "-fold difference") between two fluorescence values - that is, by …
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k
1 vote
2 answers
6k views

"not permitted" vs. "not allowed" vs. [something else] in a table of permitted bacterial counts

The Russian original is "не допускаются" ('are not admitted', in a blunt translation; meaning the very existence of such bacteria in a sample of the product is a no-no) …
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k
1 vote
1 answer
266 views

"expiration date" for non-edible items

I have a table listing microbiology equipment supplies like microtubes, microplates etc. The rightmost column is called "срок годности" in Russian, which means "term of suitability", and is usually tr …
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k
2 votes
2 answers
4k views

How to write the address of a house that consists of several numbered buildings

I'm translating a Russian document in which there is the following address (literally from Russian): 107076, Moscow, Korolenko Street, House 2 Building 6 That is, House 2 consists of several sta …
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k
1 vote
1 answer
53 views

"The stoppering unit has vacuum" - is there a better way to phrase it?

I'm translating a filling-and-capping line checklist (pharmaceutical production), and one of the points of the list goes like this: Check the vacuum pump for operability. When the pump operates, …
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k
0 votes
0 answers
230 views

What is the difference between "Digest" and "Compendium"?

My translation, from a Russian text about an environmental rehabilitation project: Another important part of this effort was the inclusion of the best practices accumulated by the project in the " …
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k
3 votes
1 answer
74 views

How do I say that an investment program is set to last until 2025?

My translation: The company is proceeding with expansion of its production capacity and output in line with its investment program which is set to last until 2025. …
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k
0 votes
1 answer
39 views

If a worker did not follow instructions, what do we call the document he is asked to compose...

If a worker did not follow instructions at work, and this has affected the performance of the company, he/she is often asked to write a kind of an explanatory letter to the management. What do we call …
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k
1 vote
1 answer
64 views

Is there a noun or a noun phrase describing the "let stand" part in "Prepare the solution, l...

I'm translating a table of deviations in a biotech manufacturing process. One of the sentences concerns an occurrence in which a solution was found not to conform to prescribed limits. Protein so …
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k
2 votes
1 answer
3k views

What do we call the relief person in a shift work (the next shift worker who comes to contin...

I'm translating a sentence from Russian that says that a chromatography room operator failed to inform the next shift worker that he needs to test a further three filters: Cause of deviation: the …
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k
0 votes
1 answer
32 views

How to avoid the use of the word "exceedance"?

From my translation from Russian: The following safety information that may suggest changes in the benefit-risk ratio of the drug product is subject to expedited reporting to the regulatory bodies …
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k
1 vote
1 answer
65 views

Difference between "marked bags" and "labeled bags"

I have a Russian sentence in which lab tubes with different biomaterial should be placed into bags, and these bags should be промаркированы (promarkirovany), that is, there should be some writing on t …
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k
0 votes
1 answer
75 views

Looking for a proper term for "rail freight surcharge"

From a text I'm translating: The current export freight rate that covers a range of shipments, including mineral fertilizer shipments, includes a 13.4 % surcharge. Russian Railways officially c …
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k
3 votes
2 answers
7k views

Are "normative document" and "regulatory document" synonymous?

I've found that the Russian State Guideline on Good Clinical Practice (ГОСТ Р 52379-2005) stipulates the English term "applicable regulatory requirements" as the translation of "нормативные требования" …
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k
4 votes
1 answer
180 views

Recommendations: register with an oncologist (?)

I'm translating a sample discharge summary into English. The summary describes the tests the person was subjected to (ultrasound, Spiral CT scan, etc) and some treatments he/she received. It is clear …
CowperKettle's user avatar
  • 36.6k

15 30 50 per page