Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
This tag is for question about determining English equivalents for words or phrases in other languages.
0
votes
0
answers
29
views
Calculating the "factor difference" of fluorescence values - what phrase to use?
I have a section in a document that describes a formula used to calculate a "factor difference" (Russian "кратное различие", literally "-fold difference") between two fluorescence values - that is, by …
1
vote
2
answers
6k
views
"not permitted" vs. "not allowed" vs. [something else] in a table of permitted bacterial counts
The Russian original is "не допускаются" ('are not admitted', in a blunt translation; meaning the very existence of such bacteria in a sample of the product is a no-no) …
1
vote
1
answer
266
views
"expiration date" for non-edible items
I have a table listing microbiology equipment supplies like microtubes, microplates etc. The rightmost column is called "срок годности" in Russian, which means "term of suitability", and is usually tr …
2
votes
2
answers
4k
views
How to write the address of a house that consists of several numbered buildings
I'm translating a Russian document in which there is the following address (literally from Russian):
107076, Moscow, Korolenko Street, House 2 Building 6
That is, House 2 consists of several sta …
1
vote
1
answer
53
views
"The stoppering unit has vacuum" - is there a better way to phrase it?
I'm translating a filling-and-capping line checklist (pharmaceutical production), and one of the points of the list goes like this:
Check the vacuum pump for operability. When the pump operates, …
0
votes
0
answers
230
views
What is the difference between "Digest" and "Compendium"?
My translation, from a Russian text about an environmental rehabilitation project:
Another important part of this effort was the inclusion of the best practices accumulated by the project in the " …
3
votes
1
answer
74
views
How do I say that an investment program is set to last until 2025?
My translation:
The company is proceeding with expansion of its production capacity and output in line with its investment program which is set to last until 2025. …
0
votes
1
answer
39
views
If a worker did not follow instructions, what do we call the document he is asked to compose...
If a worker did not follow instructions at work, and this has affected the performance of the company, he/she is often asked to write a kind of an explanatory letter to the management. What do we call …
1
vote
1
answer
64
views
Is there a noun or a noun phrase describing the "let stand" part in "Prepare the solution, l...
I'm translating a table of deviations in a biotech manufacturing process. One of the sentences concerns an occurrence in which a solution was found not to conform to prescribed limits.
Protein so …
2
votes
1
answer
3k
views
What do we call the relief person in a shift work (the next shift worker who comes to contin...
I'm translating a sentence from Russian that says that a chromatography room operator failed to inform the next shift worker that he needs to test a further three filters:
Cause of deviation: the …
0
votes
1
answer
32
views
How to avoid the use of the word "exceedance"?
From my translation from Russian:
The following safety information that may suggest changes in the benefit-risk ratio of the drug product is subject to expedited reporting to the regulatory bodies …
1
vote
1
answer
65
views
Difference between "marked bags" and "labeled bags"
I have a Russian sentence in which lab tubes with different biomaterial should be placed into bags, and these bags should be промаркированы (promarkirovany), that is, there should be some writing on t …
0
votes
1
answer
75
views
Looking for a proper term for "rail freight surcharge"
From a text I'm translating:
The current export freight rate that covers a range of shipments, including mineral fertilizer shipments, includes a 13.4 % surcharge.
Russian Railways officially c …
3
votes
2
answers
7k
views
Are "normative document" and "regulatory document" synonymous?
I've found that the Russian State Guideline on Good Clinical Practice (ГОСТ Р 52379-2005) stipulates the English term "applicable regulatory requirements" as the translation of "нормативные требования" …
4
votes
1
answer
180
views
Recommendations: register with an oncologist (?)
I'm translating a sample discharge summary into English. The summary describes the tests the person was subjected to (ultrasound, Spiral CT scan, etc) and some treatments he/she received. It is clear …