Skip to main content
See comment section. Added quote so intent is obvious.
Source Link

Your interpretation is correct. The sentence closely means 'Turn east in order to go next half a mile of your journey', but sounds quite unnatural.

You say "The official Russian translation sounds like Go half a mile and turn east". To match with the Russian instruction, the correct preposition required is after so that the sentence would be 'Turn east after half a mile.

Your interpretation is correct. The sentence closely means 'Turn east in order to go next half a mile of your journey', but sounds quite unnatural.

To match with the Russian instruction, the correct preposition required is after so that the sentence would be 'Turn east after half a mile.

Your interpretation is correct. The sentence closely means 'Turn east in order to go next half a mile of your journey', but sounds quite unnatural.

You say "The official Russian translation sounds like Go half a mile and turn east". To match with the Russian instruction, the correct preposition required is after so that the sentence would be 'Turn east after half a mile.

edited body
Source Link
MAKZ
  • 607
  • 2
  • 9
  • 16

Your interpretation is correct. The sentence closely means 'Turn lefteast in order to go next half a mile of your journey', but sounds quite unnatural.

To match with the Russian instruction, the correct preposition required is after so that the sentence would be 'Turn lefteast after half a mile.

Your interpretation is correct. The sentence closely means 'Turn left in order to go next half a mile of your journey', but sounds quite unnatural.

To match with the Russian instruction, the correct preposition required is after so that the sentence would be 'Turn left after half a mile.

Your interpretation is correct. The sentence closely means 'Turn east in order to go next half a mile of your journey', but sounds quite unnatural.

To match with the Russian instruction, the correct preposition required is after so that the sentence would be 'Turn east after half a mile.

Source Link
MAKZ
  • 607
  • 2
  • 9
  • 16

Your interpretation is correct. The sentence closely means 'Turn left in order to go next half a mile of your journey', but sounds quite unnatural.

To match with the Russian instruction, the correct preposition required is after so that the sentence would be 'Turn left after half a mile.