I was wondering how should I imply naturally that "a woman is full of needs" in English? Is it natural by itself or it sounds vague to you? I would appreciate it if you let me know that it is natural in my made-up context:
Son) Dad, if you don't mind, I wanna marry my girlfriend Tania!
Dad) Whatever you say son, but I think still it's a bit early for you!
Son) How come dad? Why do you think like that?
Dad) Listen Billy; I know that you love her! But a woman is full of needs. First, you should be able to fulfill her needs and meet her demands. Here is the rub! I think you're not still ready to bear the burden of a family on your own!