From Saint-Exupéry's The Little Prince -
I had never learned to draw anything except boa constrictors, outside and inside.
Which part of speech are "outside" and "inside"? And which word does "outside and inside" modify?
From Saint-Exupéry's The Little Prince -
I had never learned to draw anything except boa constrictors, outside and inside.
Which part of speech are "outside" and "inside"? And which word does "outside and inside" modify?
This is highly contextual. As we learned in the opening pages of the book, the author's first drawing was that of a boa constrictor having swallowed an elephant. Since this was always misinterpreted as being a picture of a hat, he re-drew it as a cross section. These two views are what he is referring to as outside and inside.
Le Petit Prince _ free and online
Those are the pictures in the book.
The French text says: je n'avais rien appris à dessiner, sauf les boas fermés et les boas ouverts.
My translation is: I had never learned to draw anything except the inside of boas and the outside of boas.
That, for me, is a better translation.
The one cited by the OP is:
"I had never learned to draw anything except boa constrictors, outside and inside". That is not the best way to say this.
However, as translated in that version, outside and inside refer to "the inside and outside of boa constrictors".
I draw boas, outside and inside. can presumably parse to: I draw the outside and inside of boas. Because outside and inside parse to nouns rather than adjectives like the French.
Clearly, "outside and inside" is the child narrator's idea here. "Inside" is ok because the elephant is inside the boa in one drawing. And outside is okay because it is the outside of the boa we can see. So, the French, ouverts and fermés is better said as: outside of boas and inside of boas to mean with an elephant visible inside it and an elephant's outline where it, the elephant, is not visible.
Anyway, as given, boas, outside and inside should therefore be: the outside and the inside of boas. Or: The outsides or insides of boas. However, the French repetition should be kept because kids repeat things. And that's the charm of the sentence.
I propose: "I had never learned to draw anything except the outside of boa constrictors and the inside of boa constrictors."
the outside of something and the inside of something where outside and inside are nouns.
And to draw boas, outside and inside would mean where the boa was drawn, an adverb, which does not make much sense.
Another example: we fool around the house, outside and inside. Meaning? Outside the house and inside the house. Those are nouns.
These drawings have no perspective (three-way) which is what makes them charming. They are a flat view of the boa and elephant with none. Children draw typically in two dimensions.