Someone linked an article that starts with:
Steve Wynn is one out of every 4000 people who suffer from retinitis pigmentosa, a disease that causes both night blindness as well as weakness of peripheral vision, a condition that is having a gradual effect on his eyesight.
This confused me initially because my brain is dead set on parsing this as something like "there is 1 Steve Wynn per 4000 people with the disease". Perhaps I am unknowingly applying certain grammatical concepts from my native language as universal.
When I think about this, clearly the author wanted to say:
1 in 4000 people suffer from the disease
Steve suffers from the disease
Instinctively, I would make the following "correction":
Steve Wynn is one of the one out of every 4000 people who suffer from retinitis pigmentosa
But that looks terrible. Am I simply parsing the original sentence incorrectly, and if not, what would a native speaker say?