0

Imagine a woman who has had a plastic surgery on her face and has lifted her face. How a native speaker should say it in everyday speech?

For me, the following examples which are direct translations from my language, work, but I have no idea if they are natural or not:

She looks younger than her age. --- Yea, but I think sh’s gotten a face-lift.

She looks younger than her age. --- Yea, but I think she has done a face-lift.

She looks younger than her age. --- Yea, but I think she has lifted her face.

If they are not natural, please tell me how shall I say it in the most common way?

5
  • 1
    The first phrase came to my mind, for a colloquial setting, was she got her face done. Commented Jan 22, 2017 at 11:13
  • 1
    Related. When someone has a plastic surgery on the face see Andrew's answer.
    – Mari-Lou A
    Commented Jan 22, 2017 at 19:35
  • 1
    @Mari-LouA I certainly read my own thread. :) Please let me know which one works better here.
    – A-friend
    Commented Jan 22, 2017 at 20:53
  • 2
    "He/she has had work done"
    – Mari-Lou A
    Commented Jan 22, 2017 at 21:08
  • Lots of usable suggestions here, but to address the question as stated, the first one is definitely the most correct. The others aren't phrases in English, at least not that I've heard. Commented Apr 12, 2019 at 3:40

2 Answers 2

2

As a native English speaker:

She looks younger than her age. Yeah, but I think she's had a face-lift.

0

Will this work for you:

— She looks younger than she really is.
— Yeah, but I think that she's just got one of those facelift surgeries.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .